English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / Истина где

Истина где translate Spanish

44 parallel translation
Истина где-то рядом.
"La Verdad Está Allá Afuera"
Истина где-то рядом.
LA VERDAD ESTÁ AHÍ FUERA
Как бы вы не пытались похоронить это, истина где-то рядом.
Por más que traten de enterrarla, la verdad está allí afuera.
Истина где-то посередине.
La verdad está en medio de algún lugar.
Истина где-то рядом... Не-а!
La verdad está allá afuera...
Истина где-то рядом... Ничего подобного!
La verdad está allí afuera... ¡ No!
Истина где-то рядом...
La verdad está allí afuera... ¡ No!
Истина где-то рядом... Не-а!
La verdad está ahi afuera... no!
Это прозвучит странно, но сейчас у нас просто нет времени на речь типа "истина где-то рядом".
Esto sonará como una locura, pero ahora no tenemos tiempo para el discurso de "la verdad está afuera".
Истина где-то рядом.
La verdad está ahí fuera.
"Истина где-то рядом."
"La verdad está ahí fuera"
пустые выдумки. Но каждый миф основан на правде. Истина где-то там.
La cosa con las leyendas urbanas... es que muchas son dichas como bromas o extraños viejos cuentos... pero debe haber algo de verdad en ellos.
Пэм... истина где-то рядом.
Pam, la verdad está ahí afuera.
ИСТИНА ГДЕ-ТО РЯДОМ
LA VERDAD ESTÁ ALLÍ FUERA
Истина где-то рядом, Скалли, и Тэд O'Мэлли выйдет с ней в эфир.
La verdad está allí afuera, Scully, y Tad O'Mally la va a transmitir.
ИСТИНА ГДЕ-ТО РЯДОМ
LA VERDAD ESTÁ AHÍ AFUERA
Истина где-то там.
La verdad está allá afuera.
Где истина, которую ты мне обещал?
¿ Dónde está la verdad que prometiste?
Истина, вероятно, находится где-то посередине.
La verdad, seguramente, estará a medio camino.
Где моя истина?
¿ Dónde está mi verdad?
Истина вероятно где-то посередине.
La realidad está en el medio.
Но где истина? Его выставили лжецом.
¿ Que es un mentiroso sinvergüenza?
Они могут продолжать делать это, но по крайней мере истина будет там, где ей следует быть.
Quizá no cambien, pero al menos la verdad estará en el lugar debido.
Смертные должны смотреть глубже. Там, где настоящая истина.
Los mortales tenéis que aprender a profundizar y llegar a la verdad.
А где же истина?
¿ Pero cuál es la verdad?
Где Ёко? Ей открылась истина.
- Está viviendo un despertar.
Я хочу быть уверенным, где здесь истина, перед тем, как сделаю свое решение.
Bueno, quiero estar seguro de la verdad cuando decida.
Касл, истина... настоящая истина... где-то рядом.
Castle, la verdad... auténtica verdad... está ahi fuera.
Я тут думал над тем, что ты сказала.. что для того, чтобы понять где истина, нужно закрыть глаза и уши от внешнего мира.
Estuve pensando en lo que dijiste que debería cerrar mis ojos y oídos al mundo exterior para averiguar cuál es la verdad.
Её слова искреннее благословение, вот где правда-истина.
Sus palabras son una bendición salvadora, que recuerdan cual es la verdad, verdad.
ћесто, предназначенное только дл € теб €, чтобы... разобратьс €, где истина?
Un sitio solo para ti, en el que... ¿ descubras la verdad?
Вы найдёте загадку даже там, где истина прямо перед глазами.
Es de esperar que busque misterios cuando la verdad está frente a usted.
Мы собираемся выяснить где же истина.
Estamos a punto de descubrir cuál es la verdad.
Тогда, где же истина?
¿ Entonces cuál es la verdad?
Я всегда считал, что истина находится где-то посередине.
Siempre encuentro la verdad en alguna parte por el medio.
- Кино лежит, тир, где есть истина. - Там ваши изменения.
El cine es un cuento de hadas, los disparos son la verdad.
То есть, где-то там, должна быть бумага, свидетель... истина.
Es decir, ahí en algún lugar, tiene que haber un papel, un testigo... la verdad.
Да. "Истина там, где была сделана маска".
Sí. "La verdad yace donde la máscara fue hecha."
- Вы не знаете областей, где истина непреложна?
¿ No hay ámbitos en los que es reconocida?
Следует разделять области, где истина может быть доказана от тех, где она зиждется на вере, убеждениях, но не становится абсолютной.
Si se distinguen los campos en los que es posible probar una verdad... de aquellos en los cuales se puede hablar de creencias, convicciones... actos de fe, pero no de verdad establecida.
- Истина такова : не важно, где ты - там или здесь. Важно знать, кто ты и как добиться своего.
La pura verdad es que estés aquí adentro o allá afuera sabes quién eres y cómo obtener lo que necesitas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]