English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / Истину

Истину translate Spanish

716 parallel translation
¬ ид €, как юность т € нетс € к юности, мисс ƒженкинс осознаЄт горькую истину, что она больше не принадлежит к миру молодых.
Viendo que la juventud atrae a la juventud, Miss Jenkins se da cuenta de la amarga realidad de que ya no pertenece a ese mundo.
И уж никогда не узнаю истину.
Jamás sabré la verdad.
Полагаю, они старые потому, что они несут истину, а эта истина непреложна.
Supongo que eso es por lo qué son antigüos, Porqué dicen la verdad, y la verdad es dura.
Ты должен быть готов умереть с улыбкой за эту истину.
Solo esa Verdad nos puede dar una muerte apacible.
Одинокое сафари длиною в целую жизнь. Храбрец ищет истину, о которой стоит рассказать, то, ради чего стоит жить,
Es un largo y solitario safari... donde se busca la auténtica verdad.
Сперва мы выбьем из него истину!
Primero le haremos hablar.
Утверждать истину вместо лжи.
De predicar la verdad en presencia de la mentira.
Думаете, у вас монополия на истину?
¿ Piensa que nació con el monopolio sobre la verdad?
Предубеждения всегда затемняют истину.
Dondequiera que se encuentre, el prejuicio siempre nubla la verdad.
Тени, которые могут затемнить человеку истину.
Las sombras que pueden ocultar la verdad a los hombres.
Какую истину? Сплошные мифы.
¿ Qué verdad?
мы готовы отстаивать истину, справедливость и бесценность каждого человека.
... justicia, verdad y el valor del ser humano.
Каждый правитель должен усвоить эту истину, чтобы способствовать благоденствию своей страны ".
Todo hombre de poder debería saber esa máxima, la cual, como una rara paradoja, ejemplifica el bienestar público.
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
El grito se hizo más y más remoto y me di cuenta del triste hecho que ni mañana ni el viernes ni ningún otro día o noche podría matarla.
И потом я боялся обнаружить истину.
Tal vez también tenía miedo a enfrentar la realidad.
Мои дорогие, счастье может поведать истину, даже не заставляя кого-либо страдать.
"Queridas mías... La felicidad consiste en poder decir la verdad sin hacer sufrir a nadie."
Что ж, это просто доказывает истину, что все когда-нибудь случается.
Siempre hay una primera vez para todo.
Прежде чем восставать... против чего бы то ни было... человек должен проникнуть в истину.
- A menudo he pensado que antes de protestar el hombre debería aferrarse a la verdad.
Но я могу сказать вам, всегда ищите истину.
Pero puedo decirte esto : busca siempre la verdad.
Пожалуйста! Постарайся, увидеть истину.
Intenta ver la verdad.
Она видела истину и нам теперь не подчинится.
Ha visto la verdad y está fuera de nuestro control.
Но я надеюсь, - истину раскрыв, Ему не поврежу я. Вот как было :
Así, general, Montano y yo hablábamos cuando entró uno pidiendo auxilio.
Когда Мавик Чен вернется, мы узнаем истину.
Cuando Mavic Chen vuelva podremos descubrir la verdad.
Немного смахивает на Прометея, который хотел получить огонь и истину.
Un poco como Prometeo, que quería obtener el fuego y la verdad.
Я открою вам одну простую истину : Бог не хочет помочь мне!
Eso... a dios no le apetece.
Я рискнул узнать истину, и, боясь стать посмешищем в её глазах, выбрал непоправимое.
Así que me arriesgué, y por temor a flaquear, opté por lo irreparable.
Пользуясь всем, всеми политическими идеями, подтверждающими вчерашнюю ложь и отрицающими сегодняшнюю истину.
Y para eso, luchará usando a todas las facciones e ideas políticas, afirmando, hoy, las mentiras de ayer, negando, mañana, las verdades de hoy.
Потому что произошел сбой в управлении, и если его не исправить, Йонада убьет миллионы и погубит планету, о которой даже не знает. Зачем скрывать от нас истину?
Porque hay un error en los controles y a menos que lo corrijamos Yonada matará a millones de personas y destruirá un mundo que ni conoce.
Платон искал истину и красоту.
Platón quería la verdad y la belleza.
Хорошо, что ты сама поняла эту истину.
Es bueno que hayas hallado la verdad por ti misma.
Ты действительно ли веришь, что они тебе истину говорят?
¿ Realmente crees, que te están diciendo la verdad?
Удовлетворенные, потому что я говорил истину о новой планете.
Satisfecho de que decía la verdad acerca del nuevo planeta.
Но тогда, те, чьих братьев сожгли... будут сжигать других, и это не прекратится и каждый будет верить, что несет единственную истину.
Entonces, esos cuyos hermanos han sido quemados... quemarán a otros, sucesivamente, cada cual creyendo que está en posesión de la verdad.
Для многих ты говорил истину.
Muchos creyeron que decías la verdad.
Вы не думаете, что я не хочу открыть для себя истину? Вместо того, чтобы получать информацию, как собака с отходами.
¿ No creen que quiera descubrir la verdad por mí mismo en lugar de ser alimentado con la información como un perro con las sobras?
Перед полицией или право-охранительными органами не поддавайтесь нездоровой идеалистической буржуазной привычке утверждать или восстанавливать истину.
Ante la policía y los jueces, no ceder a las inclinaciones inculcadas... por la educación idealista burguesa de establecer o restablecer la verdad.
Согласно Канту, с появлением точных естественных наук использование мат. методов позволяет постичь истину.
Y las ciencias naturales que nacieron con Kant... pueden ahora aplicarse a los métodos matemáticos.
Кроме случаев, когда кое-кто скрывает истину.
A menos que... alguno... no tuviera interés en distorsionar la verdad.
Ты уважаешь истину!
Usted tiene el respeto a la verdad!
Давайте предположим известную истину :
Hay un hecho conocido :
Истину можно найти только путем подчинения, отказа от всех убеждений, которые мы считаем самыми дорогими, если высшие силы требуют этого от тебя.
La verdad sólo se encuentra mediante la sumisión. renunciando a todas las convicciones que más apreciamos si la autoridad superior nos lo pide.
Разве он не призывал нас страдать за истину, разве он не единственный наш духовник, единственный, перед кем мы должны нести ответственность?
¿ No nos ha pedido que suframos por la verdad, no es nuestro único guía, el único ante quien debemos responder?
- Перед истиной. - Значит, перед людьми. - Вы не там ищите истину.
No es allí donde hay que buscar la verdad...
Я хочу постичь истину.
Me gustaria ser un Samana.
Здесь мы познаем многое, но не истину!
No te decepciones, son todos trucos.
Затем, в такой момент просветления, разум непосредственно видит истину, так же, как глаза видят реальный мир, непосредственно, без размышления.
En Ios momentos de iluminación, nuestra alma ve directamente Ia verdad, igual como Ios ojos ven el mundo real. La percibe sin ayuda del razonamiento.
Вот, джентельмены, вы познали главную истину.
Caballeros han aprendido la verdad número uno.
Я стал верить в это все. Я думал, что нашел истину.
Lo que leí me mostró la verdad.
Послушайте, нехорошо скрывать от меня истину.
Mire lo que me ha hecho hacer.
Истину, открывающую мне тайны.
Algo fascinante y revelador.
ТАК, ВВЕРХ ТОРМАШКАМИ, УМИРАЮТ ВСЕ ЕРЕТИКИ, ПЕРЕВОРАЧИВАЮЩИЕ ИСТИНУ С НОГ НА ГОЛОВУ.
MUERAN CABEZA ABAJO AQUELLOS QUE INVIERTEN LAS VERDADES

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]