English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Истину

Истину translate Turkish

630 parallel translation
Нельзя спорить с этими старыми словами. Полагаю, они старые потому, что они несут истину, а эта истина непреложна.
Sanırım bu yüzden yaşlılar gerçekleri söylerler ve gerçek ebedidir.
Я думал, что нашел истину.
Okuduğum kitaplar bana doğruyu bulduğumu gösterdi.
Сперва мы выбьем из него истину!
Hele biz bir gerçeği öğrenelim de.
Утверждать истину вместо лжи.
Yalancının yüzüne gerçeği söylemek.
Думаете, у вас монополия на истину?
Sizce insan doğuştan yalancı olabilir mi?
Предубеждения всегда затемняют истину.
Ne zaman ön yargınızı kullansanız gerçekleri göz ardı edersiniz.
Тени, которые могут затемнить человеку истину.
İnsanları gerçeğe karşı kör edebilen gölgeler.
Какую истину?
Ne gerçeği?
Я познал истину.
Şimdi birazcık anlamaya başlıyorum.
Истину существования души без рабства плоти.
Vücudumun hapsinden kurtulduktan sonra bilinçli bir yaşam hissi..
И вот теперь перед лицом всех и каждого мы хотим сказать, что именно мы готовы отстаивать нашим судебным решением - мы готовы отстаивать истину, справедливость и бесценность каждого человека.
Tüm dünyanın insanları önünde almış olduğumuz kararda, arkasında durduğumuz gerçekler, adalet, hakikat ve tek bir insan hayatının değeridir.
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
Kafamdaki çığlık giderek yok oldu... ve şu üzücü gerçeği anladım, ne yarın, ne cuma : ne de başka bir gün ya da gece... onu öldüremeyecektim.
Мои дорогие, счастье может поведать истину, даже не заставляя кого-либо страдать.
"Sevgili sevgililerim, mutluluk kimseyi incitmeden... gerçeği söyleyebilmektir" derdim.
Что ж, это просто доказывает истину, что все когда-нибудь случается.
Bu, her şeyin bir ilki olduğunu kanıtlıyor.
Но я могу сказать вам, всегда ищите истину.
Ama şunu demeliyim ki, her zaman gerçeği arayın.
Пожалуйста! Постарайся, увидеть истину.
Gerçeği görmeye çalış.
Она видела истину и нам теперь не подчинится.
Gerçekleri görüyor ve kontrolümüz dışında.
Все хорошо знают одну общеизвестную истину, что если хороший солдат погибает в сапогах, то он наверняка их начистил.
"Botlarıyla ölen iyi bir askerse, herkes botların cilalı olduğunu bilir."
Я открою вам одну простую истину :
Size basit bir gerçeği söyleyeyim :
Я рискнул узнать истину, и, боясь стать посмешищем в её глазах, выбрал непоправимое.
Bunu açığa çıkarmak için risk almaya karar verdim.
Пользуясь всем, всеми политическими идеями, подтверждающими вчерашнюю ложь и отрицающими сегодняшнюю истину.
Bu uğurda kavga verecek bugün, geçmişin yalanlarını teyit eden yarın da bugünün gerçeklerini inkar edecek her türlü politikayı yönetecek.
Зачем скрывать от нас истину?
Gerçek neden bizden gizli tutulsun?
Платон искал истину и красоту.
Plato gerçeği ve güzelliği istedi.
Хорошо, что ты сама поняла эту истину.
Doğruyu kendin bulman çok iyi oldu.
Ты действительно ли веришь, что они тебе истину говорят?
Sana gerçekten doğruyu söylediklerine mi inanıyorsun?
Удовлетворенные, потому что я говорил истину о новой планете.
Gezegen hakkında doğruyu söylediğimi öğrenince.
Для многих ты говорил истину.
Çoğu vakit, söyledikleriniz hakikatti.
Перед полицией или право-охранительными органами не поддавайтесь нездоровой идеалистической буржуазной привычке утверждать или восстанавливать истину.
Polisten ve legal otoritelerden once, gerçeğin yeniden kurgulanmasina yonelik sağliksiz idealist burjuva dusunceye kapilma.
Кроме случаев, когда кое-кто скрывает истину.
Birileri gerçekleri çarpıtmaya uğraşmadıkları müddetçe.
Я хочу постичь истину.
Ben Sadhu ( Hint Fakiri ) olmak istiyorum.
Здесь мы познаем многое, но не истину!
Kendimizi kandırıyoruz. Hepsi kandırmaca.
Затем, в такой момент просветления, разум непосредственно видит истину, так же, как глаза видят реальный мир, непосредственно, без размышления.
Daha sonra aydınlanma durumunda akıl direkt olarak doğruyu bulur aynı şekilde göz de gerçek dünyayı düşünmeden doğrudan görür.
Вот, джентельмены, вы познали главную истину.
Evet beyler... Bir numaralı doğruyu öğrenmiş bulunuyorsunuz.
Оберегать истину.
Gerçeği yüreğinde duy.
Ведь это единственное место на Земле, где вы можете найти истину.
Çünkü asıl gerçeği bulabileceğiniz tek yer orasıdır.
Я истину выкапываю, а в это время с ней что-то такое делается, что выкапывал-то я истину, а выкопал кучу, извините...
Gerçeği ararken, gerçeği keşfedeceğime, onun değiştiğini görüyorum. Çok derine daldım, özür dilerim.
Будущее покажет истину.
Gelecek gösterecek.
Он предпочел горькую истину самым дорогим иллюзиям.
Acı gerçeği sevgili hayallerine tercih etmişti.
Некоторые идеи были приняты за истину без достаточно тщательного осмысления.
Yeterince sorgulanmayan birçok fikir doğru olarak kabul ediliyordu.
Ты бы продал душу для того, чтобы познать Великую Истину.
Büyük gerçeği öğrenmek için ruhunu satarsın.
Я приказываю с восходом солнца, через 2 дня от нынешнего воинам сойтись в бою и установить истину.
Emrediyorum... tam iki gün sonra şafakta... şövalyeler karşılaşacak ve gerçek ortaya çıkacak.
Ты будешь нести чепуху, а я буду возвещать истину. И поглядим, что из этого выйдет.
Sen saçma konuşuyorsun, ben gerçeği söyleyeceğim.
Мы бойцы за " Истину...
Biz " Doğruluk...
Ищешь мудрость и истину.
Bilgeliği ve gerçeği arıyorsun.
Они ослепили нас, чтоб мы не видели истину.
Gerçeği görmememiz için bizi kör ettiler.
Его Высочество, Мирча, не может понять эту истину.
Efendim, Mircea bu gerçeği anlayamıyor.
Она выворачивает истину наизнанку и вверх тормашками.
İyiler kötü, kötüler iyi oluyor.
Жадность вышла из-под контроля, и уничтожает наше будущее, выворачивая истину наизнанку и вверх тормашками.
Hırs, kontrolden çıktı. Hırs, geleceği yok ediyor. İyiler kötü, kötüler iyi oluyor.
Я собрал все свои рекламные ролики, отредактировал их, переозвучил, и сложил в истину.
Her şey eski reklamlarımdan birer montaj. Hepsini yeniden yaptım. Yeniden, gerçeklerle, seslendirdim.
и каждый будет верить, что несет единственную истину.
Ve hakikate sahip olduğunu düşünen taraflar arasında savaş sürüp gidecek.
- Вы не там ищите истину. Вот...
Araştırmalarınızda yolu şaşırmışsınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]