English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Как где

Как где translate Spanish

5,476 parallel translation
Ага! Здесь случай, где мальчик заболел после того, как съел кусок черепицы с крыши своего дома.
Aquí hay un caso de un niño enfermándose después de comer un pedazo de pared de su casa.
Ага, мы как-то прочли книгу, где поносят дошкольное образование, типа дети там всё время в грязи играют,
Sí, luego leemos otra cosa sobre los preescolares donde... hablan de uno que es todo tierra, juegan en la tierra siempre...
Вопрос, что ты должен задать, где его ключи... и видел ли он их с тех пор, как он забрал меня от моих людей?
La pregunta que deberías estar haciéndote es dónde están sus llaves... y si las has visto desde que me ajejó de mis hombres.
И когда поймаем... сможем перенести её в Утраченную надежду, где её будут любить и восхищаться ей, как прежде ни один мужчина не любил и не восхищался.
Y cuando lo hagamos... podemos llevarla a Desesperanza, donde será amada y admirada como ningún hombre la ha amado o admirado antes.
И так как его невозможно достать легально я узнал, где можно добыть немного без заполнения всяких форм.
Y aunque sería imposible conseguirlo legalmente sabía dónde podía conseguirlo sin tener que llenar formularios.
Но когда мой муж увидел, как он уезжает из кампуса рано утром, когда был отравлен судья как-то очень рано, где-то в 6 : 30...
Pero luego mi esposo lo vio dejando el campus muy temprano la mañana en que envenenaron al juez. Muy temprano, a las 6 : 30.
Муж Риты Ричардс на днях рассказал мне, что видел как ты уезжаешь из кампуса совсем рано, где-то в 6 : 30, или вроде того, утром в субботу.
El esposo de Rita Richards me dijo que te vio dejar el campus muy temprano, como a las 6 : 30 el sábado a la mañana.
Они все вроде как сходятся около мили на северо-восток, где приблизительно должен быть дом.
Todas están convergiendo mas o menos kilimetro y medio al noreste, que es aproximadamente donde se supone que esta la casa.
Ладно, это как раз тот момент фильма, где зритель кричит "валите оттуда!"
De acuerdo. Este es el momento exacto en la pelicula donde el tipo en la audiencia dice "¡ Salgan de ahí!"
Думаю, мы оба согласимся, взглянув на историю, ту, что привела вас в эту страну, ту, где мы увидим, как жестокие силы стали причиной убийств в беспрецедентных масштабах.
Creo que ambos podemos coincidir, observando la historia reciente, la historia que te trajo a este país, una historia donde vemos que el poder abusivo... asume dimensiones asesinas sin precedentes.
Вопрос только : где, когда и как?
La pregunta era dónde, cuándo y cómo.
Где они могли поддерживать круглосуточную ночную жизнь кокаином, и при этом, на следующее утро все как штыки появлялись в своих офисах на Уолл-Стрит.
Allí las 24 horas de vida nocturna se animaban con cocaína, pero todos iban a trabajar a Wall Street a la mañana siguiente.
А как ты объяснишь, что у Йеннифер шрамы в тех местах, где, согласно твоим первым показаниям, ты нанес ей удары?
Si aceptamos eso, ¿ cómo explicas que Jennifer tiene contusiones en el mismo... lugar que debería tenerlas de acuerdo a tu primera versión de los hechos?
Как скажете. Где детектор угарного газа?
No, no lo se. ¿ Donde esta el detector de monoxido de carbono?
– Как насчет отдыха в тропиках, где мы днями валялись бы на пляже в перерывах между дайвингом и поеданием жареного?
- Como unas vacaciones tropicales. Donde nos acostamos todo el día en la playa? excepto cuando buceamos o comimos.
Я вроде как надеялась на какое-нибудь место, где оставляют мятную конфетку на подушке. - Аа.
Tenía como la esperanza del tipo de sitio... que te dejan un caramelo en la almohada.
Мы проверяли места, где, как мы полагали, трое подозреваемых встречались с сообщником.
Estábamos comprobando ubicaciones donde creíamos que los tres sospechosos... habían quedado con un cómplice.
Как в детстве безмятежно – там, где лёг,
Imperturbable y sin problemas donde descanso. "
Вот где, по-твоему, место уродам. За стеклом - пусть торчат там без сил, в назидание - напоминают людям, как им повезло.
Ahí es donde tú crees que pertenecen los fenómenos... inertes, tras un cristal, un accidente al que mirar y recordarte lo afortunado que eres.
- Да нет же! Её вещи, все её пожитки были как раз там, где был ты!
¡ Sus cosas, todas sus pertenencias estaban aquí justo donde estabas!
Не знаю, как и не знаю, где они и чем заняты и что конкретно с этим делать.
No lo sé, ni tampoco sé dónde están, qué están haciendo, o qué hacer al respecto específicamente.
Как ты думаешь, где мы?
¿ Dónde creéis que estamos?
Вы забываете, где вы находитесь... как и то, что ваш муж вляпался точно так же.
Olvidas dónde estás... igual que olvidas que tu marido participa también en esto.
Это как в той передаче по телеку, где женщинам делали пластическую операцию, и после этого все их проблемы испарялись.
Es como ese programa de televisión donde transformaban a las mujeres con cirugía plástica y así les resolvían todos los problemas.
Как я и говорила, мы должны воспринимать это как первое испытание, как скитание евреев по пустыне, или как первых христиан - где бы они там ни скитались.
Les decía que veamos esto como la primera prueba, como los judíos en el desierto o los primeros cristianos en...
Где она лежит месяцами, так как никто ее никогда не заказывал, пока они ели вкусную питательную русскую еду.
Donde llevan meses porque nunca nadie las pedía cuando comían la nutritiva y sabrosa comida rusa.
Как если бы чудо было, разве она не должна была быть сейчас во Франции или Альбукерке, или еще где?
Si era un milagro, ¿ ella no debería estar en Francia o en Albuquerque?
Прямо как в рекламе, где муж делает сюрприз жене.
¿ Como el del aviso donde el esposo sorprende a la esposa?
Множество раз слышала я, как миссис Дункан пела в передней, где спал мистер Дункан.
En muchas ocasiones, escuché a la señora Duncan cantando en el recibidor afuera de donde el señor Duncan estaba durmiendo.
Так довольны, что попросили место в замке Леох, так как вам недоплачивают и недолюбливают. И где вы упомянули мистера Дункана как, цитирую,
Oh, tan satisfecha que usted preguntó sobre un puesto en el castillo Leoch, diciendo que estaba mal pagada y mal considerada y se refirió al señor Duncan, y cito,
Это "Как избежать наказания за убийство", второй семестр, где будет еще труднее, чем было в первом.
Esto es "Cómo librarse de un asesinato", segundo semestre, dónde las cosas se hacen más difíciles que en el primero.
Как думаешь, получится определить, где этот катер построили?
¿ Es posible que me digas dónde fue construido este bote?
Ромфорд где-то здесь сейчас. Эй, как ты?
A Rompford lo tenemos entre ceja y ceja.
Где я могу расслабиться среди таких как я
donde puedo acomodarme con gente igual a mí.
Потому что он трус, а потом набрасывается, как маньяк когда встречаешь его где-нибудь, потому что чувствует себя виноватым.
Porque es un cobarde y después se pone como loco... cuando le dices algo, porque se siente culpable.
Где ты сможешь пригодиться, как думаешь?
¿ Dónde crees que encajarías?
Хорошо, пришло время для звонка от нашего особого гостя, моего друга, которого вы вероятно знаете как режиссёра фильмов "Клерки" или из подкастов и книг где он часто напоминает всем, что он тот парень, который режиссировал "Клерков".
Está bien, es hora de una llamada muy especial, un amigo mío al que probablemente conozcáis por ser el director de películas como Clerks o por podcasts y libros donde a menudo os recuerda que él fue el tipo
Как вы спите по ночам, зная, что братья Мэнсон где-то рядом?
¿ Cómo puedes dormir... sabiendo que los Manson andan por allí?
Не знаю, сходи на собрание местного совета, типа такого, как показывают по телику, где у всех жуткие причёски и одежда из полиестра.
Yo qué sé, ve a una reunión del ayuntamiento como las de esos programas por cable en las que todo el mundo tiene un pelo horrible y lleva poliéster.
Как думаешь, где он?
Donde crees que esta?
Тогда как вы объясните отправку детей в квартиру, где взрослые, которые за них отвечают, впускают в дом обдолбанного наркомана?
Entonces, ¿ cómo explica que metan a niños en un apartamento donde los adultos responsables de ellos dejan entrar a toxicómanos por la puerta principal?
Как только они отбывают свой срок, они могут жить где хотят.
Una vez que pasan su condena pueden vivir donde quieran.
И там можно было как на горке, катиться со склона - где-то 4 минуты
Tenía un declive que podías descender en 4 minutos.
И так как я понятия не имею, где вы собираетесь болтаться, возьми этот GPS.
Y como no sé a dónde van aquí tienen un GPS...
И пешком через стоянку много, просто сейчас... бум... есть блокнот, ясно, как день, лежа на асфальте, где я могу только предполагать вы случайно уронил это, детектив.
Y caminando por el aparcamiento, justo ahora... bum... hay una libreta, claramente, tirada en el suelo, por lo que puedo suponer que accidentalmente se le cayó, detective.
Я буду искать там, где сочту нужным, а потом придумаю, как я смог найти их отсюда. Хватит дергаться.
Voy a ir donde tenga que ir para verlo, y luego ya se me ocurrirá cómo verlo desde aquí.
* Где каждое лицо * * как часть меня. *
* Donde cada rostro es * * otra parte de mi *
Это как безжизненный радиоактивный адский пейзаж Джорджии О'Киф, где ползают коралловые змеи и скорпионы и...
Parece un paisaje de Georgia O'Keeffe infernal, radiactivo, frío lleno de serpientes de coral, escorpiones y...
Они будут сидеть там, где захотят, как в 60ых.
Bueno, se sientan donde quieran, como en los 60.
Вот где путаница, как мне кажется. — Не-а. — Ага.
Creo que ahí es donde está la confusión.
Неважно, как ты узнал, где я живу.
Ni siquiera me importa cómo averiguaste dónde vivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]