Как делишки translate Spanish
465 parallel translation
Как делишки, Сонный Сэм?
¿ Cómo estás, Sleepy Sam?
Как делишки, г-н Лепик?
- ¿ Qué tal estás, Sr. Lepic?
Как делишки, парень?
¿ Cómo andas?
Как делишки?
¿ Cómo estás?
Привет, шеф. Как делишки?
Buenos días, jefe. ¿ es buenos?
Привет, Джо? Как делишки?
Hola, Jo. ¿ Cómo te va?
о! Привет, Банни! Как делишки?
Oh, hola, Bunny. ¿ Como va eso?
- Как делишки, Смок?
- ¿ Qué pasa, Smoke?
Как делишки?
¿ Qué hay?
Как делишки, пупсик? Это новенький.
¿ Cómo va eso, "labios ardientes"?
Рад вас видеть. Как делишки, черный брат?
hermano?
- Как делишки?
- Tuan.
Как делишки, Симпсон?
¿ Qué tal, Simpson?
Привет, красавчик. Как делишки?
Hola precioso, ¿ cómo va todo?
Эй, как делишки?
Hola, ¿ qué tal?
Как делишки?
¿ Cómo están?
Эй, как делишки, Стью?
¿ Cómo te va, Stew?
Эй, как делишки?
Eh, ¿ buscas algo?
Как делишки?
¿ Qué tal?
Привет. Как делишки?
Hola. ¿ Qué ocurre?
Чувак, как делишки, мужик?
¿ Cómo te va, hombre?
Привет, Пол. Как делишки, старый ворчун?
Hola Poul, ¿ estás bien?
"Как делишки?"
¿ Cómo estás?
Как делишки? - Я
¿ Cómo te va?
- Как делишки, Садж?
- ¿ Todo bien, Saj?
- Как делишки, старина?
- Ey, Tony, ¿ cómo te va?
Привет. Как делишки?
Hola, ¿ qué tal?
Как делишки, Сэм?
¿ Cómo estás, Sam?
Как делишки?
¿ Qué pasa?
- Рад тебя видеть, как делишки?
Hola, amigo. - Me alegra verte. ¿ Qué cuentas?
Ну, как делишки?
Entonces, ¿ cómo va todo?
- Как делишки?
¿ Cómo va eso, hermana?
Как делишки, Донни?
żCómo estás, Donnie?
Как делишки, Дэб?
¿ Cómo estás, Deb?
- Как делишки? Привет.
- ¿ Qué tal?
Как делишки? Господи Иисусе!
Jesús mío, dime que no vi lo que acabo de ver
Паспорта. Никакой срочности. Как делишки, Джей?
Pasaportes, no hay prisa.
Паспорта. Никакой срочности. Как делишки, Джей?
¿ Cómo lo traes, Jay?
Как делишки?
¿ Cómo lo traes?
Как делишки, Бугер?
¿ Qué tal, Booger?
Ну, думаю, все мы понимаем... как делишки, док?
Buen, entonces creo que sabemos... Que hay de nuevo, Doc.
- Как делишки, чувак?
- ¿ Qué hay, viejo?
- Как делишки, Дафф?
- ¿ Cómo estás, Duff?
Запахи, вкусы, разные делишки - всё как вживую
Tiene el mismo sabor y efectos que el de verdad.
- Как делишки, Пейзано?
¿ Qué hay, paesano?
Опасный - как замешанный в темные делишки.
Peligroso en el sentido de actividades ilegales.
- Да, иногда я гадаю, как бы жизнь обернулась, если бы мой отец не ввязался в те делишки.
Sí, a veces pienso en cómo hubiera sido mi vida si mi padre no se hubiera involucrado en las cosas en que se involucró.
- Ахха, как делишки?
Hola.
Как делишки?
- ¿ Cómo estás?
Как делишки, парни?
¿ Como les va chicos?
Как делишки?
Como estan?
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делать свою работу 21
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как дура 49
как давно 213
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56
как давно 213
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56