English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Как дети

Как дети translate Spanish

1,979 parallel translation
Ведут себя как дети.
Todos actúan como niños.
Мне... - Студенты меда как дети за столом.
- Los estudiantes de medicina son como niños a la hora de la cena...
"Как дети?" и говорю, что у меня все отлично.
"¿ Cómo están los niños?" y todo aquí está genial.
Ох, Боже, это было несколько лет назад, еще до того, как дети пошли в школу.
Dios, han... han pasado unos cuantos años, fue antes de que los niños entrasen en pre-escolar.
Этот свидетель даже не знал, как дети выглядели.
Ese testigo no sabía ni siquiera cómo eran los niños.
Еще до того, как дети исчезли!
¡ Mucho antes de que los niños desaparecieran!
Не хотели бы вы послушать как дети поют песню для конфирмации?
¿ No quieres escuchar la canción que preparamos para la confirmación?
Физики и химики, поэты и священники могут бесконечно упражняться в утверждениях, но кто из них действительно знает, как дети, растущие в одном доме, становятся абсолютной противоположностью друг друга.
Los científicos y académicos y los poetas y los curas pueden discutir los detalles, pero ¿ quién puede decir realmente cómo los niños criados en la misma casa pueden llegar a ser tan diferentes?
Что в этом ужасного? Мы заполняем крэком маленький мячик, нимаем, как дети за него дерутся и вывешиваем это в интернет
¡ Que hay de terrible Kyle, llenamos una pelotita con crack, dejamos que los bebés luchen por ella, y lo ponemos en internet!
Ребят, что вы все как дети?
¿ Cuántos años tienen? ¿ 12?
Когда я думаю о том, как мы приехали в Америку! Как дети!
Cuando pienso sobre como llegamos a America como niños!
Как дети?
¿ Cómo están los niños?
Я могу подумать как минимум о трех людях... его дети и его бывшая.
Puedo pensar en al menos tres personas... Sus hijos y su ex.
Как же ваши жена и дети?
¿ Qué pasa con su esposa e hijos?
Дети, как Вы знаете, Я проектировал штаб-квартиру Национального Банка Голиаф на месте старого отеля, Аркадиан.
Niños, como saben, estaba diseñando las oficinas centrales del Banco Nacional Goliath en el lugar de un antiguo hotel, El Arcadian.
Как вдруг... 469 00 : 19 : 32,693 - - 00 : 19 : 35,228 470 00 : 19 : 35,230 - - 00 : 19 : 37,147 Дети, некоторые пары всегда поддерживают друг друга,
Pero entonces...
Я могу дома забесплатно посмотреть, как мои дети по кострюлям бьют.
En casa puedo ver gratis a mis hijos golpear ollas y sartenes.
А как же твои дети? !
¿ Qué hay de tus chicos?
Чего Тереза хотела, так это увидеть, как растет ее дочь, и как у нее появятся собственные дети.
Lo que Theresa quería era ver a su hija crecer y tener sus propios hijos.
Дети смеялись надо мной постоянно, но у меня твёрдый характер, как и у тебя, и я никогда не позволяла им задеть меня.
Los chicos se burlaban de mí todo el tiempo, pero siempre supe llevarlo bien como tú, y nunca dejé que me afectara.
А как же все другие дети в нашей стране? По-вашему, госпожа, ни у кого из них нет будущего?
¿ Le parece que los niños no tienen futuro en nuestro país?
Гладкие, блин... как высокие и мускулистые дети.
Tan suaves, tío, como niños altos, musculosos.
А я видела, как мои дети росли сытыми, а не голодными.
Yo veo a mis hijos creciendo con el estómago lleno en lugar de vacío.
Он не прячется за вами, как делают некоторые дети.
Usted le tiene de la mano y él está riendo. Él no está... escondiéndose detrás de usted como otros niños harían.
они как мои дети.
son como mis hijas. - Capitán...
Когда появятся дети Лизы, как вы будете их контролировать?
Cuando los hijos de Lisa hayan nacido, ¿ cómo los controlarás?
Дети гуляли здесь как у себя во дворе.
Los niños venían aquí como si fuera su jardín...
Или то, что наши дети будут как маленькие супер герои в маленьких плащах и тому подобное?
¿ O que nuestros hijos serán como pequeños superhéroes con pequeñas capas y cosas de esas?
И он видел, как сильно страдали дети.
Y ha visto el daño que les ha hecho a sus hijos.
Как один из здешних специалистов, должна вам сказать, что у межрасовых пар получаются самые красивые дети.
Como una de los especialistas en fertilidad aquí, tengo que decirles que las parejas birraciales hacen a los bebés más hermosos.
Император России, когда ты услышишь, как колокола поют отходную по Распутину, знай, что один из твоих повинен в моей смерти, что твои дети не проживут больше 2-х лет, и что Россия упадет в объятия дьявола
Emperador de Rusia, Cuando escuches que las campanas anuncian la muerte de Rasputín, sabrás, que tu familia es culpable de mi muerte, que tus hijos no vivirán más de 2 años más y que Rusia caerá en manos del diablo.
Ну конечно! Она не такая, как мой сын и его дети!
Por supuesto, ¡ no tiene nada que ver con mi hijo y sus hijos!
Как малые дети, честное слово.
Son como niños pequeños, le juro.
В этом доме дети. как тебе хорошо известно.
Hay niños en este casa como usted bien sabe.
Поэтому единственная возможность для меня как-то повлиять на ситуацию это участвовать Тогда я смогу изнутри управлять процессами так, чтобы дети оставались в выигрыше
Así que la única manera de intentarlo y ayudar en la situación es estando envuelto en ella, para así poder dirigir las cosas en una dirección que sea más beneficiosa para los bebés.
А как же дети?
¿ Y los chicos?
И, забегая вперёд, не забывай, что такие дети как он, ищут образец для подражания, так что надо быть осторожными с ними.
Y sigue avanzando ten en cuenta que chicos como el buscan un modelo a seguir así que debes ser cuidadoso con ellos.
Как мне помнится, кое-что случилось много лет назад, когда дети... баловались.
Me acuerdo de los sucesos de hace algunos años, de los niños... divirtiéndose.
- А как же дети?
- ¿ Y los niños?
Почему дети были с мамой в то время, как её убивали?
¿ Por qué estaban los niños con su madre cuándo ésta fue asesinada?
Но дети не любят врачей, которые выглядят как врачи. Так что как-то так.
Pero oye, a los niños no les gustan los médicos que parecen médicos, así que ahí lo tienes.
Наблюдая, как его товарищи по группе ведут себя как малые дети.
Observando a sus compañeros de banda actuar como los niñatos que son.
Каждую ночь они видят, как погибают жестокой смертью их друзья, дети и родители, и гадают, кто станет следующим.
Noche tras noche, han visto como sus amigos, sus hijos, sus padres... todos les eran arrebatados cruelmente y sin saber quién será despues
Донна, выглядишь потрясающе. Как твои дети?
- Donna, luces genial. ¿ Y tus hijos?
Расскажите мне, как ваши дети справляются со всем...
Dime, ¿ cómo llevan tus hijos todo eso de...
Я знаю, как тут всё устроено, так что ваши дети в надёжных руках.
Sé cómo funcionan estas cosas, sus hijas están en buenas manos.
Он не такой, как другие дети из школы, и я волнуюсь.
No es como los otros chicos del colegio y estoy preocupada.
И мы как-то сидели в машине, и я знаю музыку, я же не... но у него играли какие-то "Голые дети".
Y estábamos la otra noche en el coche, y sé de música, ya lo sabes, pero el puso ese grupo llamado Naked Kids.
∆ ена, дети, счастлива € семь €, как в журнале.
La mujer, los hijos, la familia feliz que ves en los catálogos.
И в Брюсселе он будет известен как "стратегия куриного супа", и все дети будут легко выздоравливать.
Se dará a conocer en Bruselas como la "estrategia de la sopa de pollo", ningún niño volverá a llorar jamás.
В МакКинли есть дети с особенными нуждами, но никаких специальных образовательных классов нет, как нет и специалиста по работе с подростками-инвалидами.
Hay chicos con necesidades especiales aquí y no hay clases ni maestros de educación especial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]