Как скоро translate Spanish
1,532 parallel translation
Если нас арестуют, как скоро нам предъявят обвинения?
Si nos arrestaran, ¿ cuánto tardarían en formular cargos?
И как скоро торкнет?
¿ Cuánto falta para que haga efecto?
Как скоро... как скоро мы можем... позаботиться об этом?
Cuando... cuando podemos... ocuparnos?
Как скоро мне придётся сражаться против вас, магистр джедай?
¿ Cuanto pasará antes de que combata, Maestro Jedi?
Как скоро?
¿ Cuán cerca?
Спасибо, друг, но... не знаю, как скоро захочу сюда вернуться.
Gracias, amigo, pero no sé si estaré deseoso de volver pronto.
У Майка неприятности. Как скоро ты можешь быть по адресу 115 айленд?
¿ Cuánto tardarás en llegar a la 115 Island?
Моя опухоль, как скоро...
Mi tumor, ¿ cuánto tiempo...
Ок, как скоро ты можешь за мной заехать?
Bueno, ¿ cuánto tardarás en recogerme?
Так, как скоро она сможет им пользоваться?
¿ Cuánto tiempo hasta que lo pueda usar?
Как скоро мы можем провести пресс-конференцию?
¿ Cuán pronto podemos tener una conferencia de prensa?
А как скоро изобретут наркотик, побочные эффекты которого будут включать ректальное чревовещание?
¿ Y cuanto pasará antes de que tengan una droga donde los efectos secundarios incluyan Ventrilocuismo Rectal?
Так, как скоро мы выиграем или проиграем я уйду своим путём своим путём
De manera que, perdamos o ganemos,... yo haré lo que tú hagas. Lo que tú hagas.
Как скоро мы сможем нанести превентивный удар?
¿ En cuánto tiempo podemos lanzar un ataque preventivo?
Сейчас девять пятнадцать. Как скоро вы найдете следующую церковь?
Son las 9 : 15, ¿ qué tan rápido puede encontrar la siguiente iglesia?
Не знаю, как это вы устроили все так скоро.
No sé por qué lo has organizado tan pronto
Очень скоро все опять будет как раньше.
Todo volverá a la normalidad muy pronto.
Каждый водитель скорой помощи в стране знает, как вернуть мертвого человека к жизни.
Todo paramédico en el país está capacitado para revivir a un muerto.
Это планировалось как двойная атака, обычный взрыв Затем на машинах скорой помощи прибудут подсадные люди
Fue planeado como un ataque doble Una explosión inicial produce muertes entonces las ambulancias arribarian manejadas por durmientes.
Поскольку у тебя не такой период беременности, как у слона, этот кот вылезет из сумки довольно скоро.
A no ser que tengas el periodo de gestación de una elefanta, el gato saldrá de la bolsa muy pronto.
Как ты думаешь что произойдет, когда я покажусь в "скорой" с огнестрельной раной?
¿ Qué crees que pasará si voy a Emergencias con una herida de bala?
- Мы поговорим с ним так скоро, как сможем.
- Le hablaremos en cuanto sea posible.
И вобще, у меня странное чувство, как будто один из вас меня скоро предаст
Y además, tengo esta sensación extraña de que uno de ustedes va a traicionarme alevosamente.
И прочту ее так скоро, как смогу.
Y lo leeré tan pronto como lo consiga.
Очень скоро будет больше таких как она.
Habrán más como ella, muy pronto.
- Мы с Блэр будем так скоро, как только сможем.
- Blair y yo llegaremos en cuanto podamos.
Хорошо, я буду так скоро как смогу.
- Vale, llegare tan pronto como sea posible.
Хорошо, я хочу чтобы они были готовы к развертыванию так скоро как это возможно.
Bien, quiero que estén listas para su despliegue lo más pronto posible.
Совсем скоро ты будешь как новенький.
Estarás como nuevo en poco tiempo.
Легальный брак. и когда-нибудь скоро как можно скорее я чуствую острую необходимость жениться и я не на 10 лет старше Эми и наши обстоятельства отличаются от ваших с Франком
Casados legalmente. Algún día, pronto. Lo más pronto posible.
Да, и тебе лучше также практиковаться в футболе... Потому что я верну свое звание... Так скоро, как вернусь, идет?
Será mejor que también estés practicando el futbol, porque recuperaré mi título tan pronto como regrese allá, ¿ Está bien?
Но я приеду так скоро, как будет возможно.
Pero estaré con los tuyos en cuanto pueda.
Ну, мы пока этих людей не знаем, но вот увидите, очень скоро тут будет как на большой русский свадьбе. Под конец все друг другу станут как родные.
Bueno, no conocemos todavía a esta gente, pero ya verás, pronto este lugar será como una gran boda rusa y al final, todos nos conoceremos muy bien.
Как бы то ни было, скоро на свет появится маленький Скофилд.
Como sea, en poco tiempo habrá otro Scofield corriendo por allí.
Слушайте, я знаю что Вы понимаете в том, как вправлять мозги, но благодаря Вам они у меня скоро взорвутся.
Mira, sé que crees que eres bastante buena para todo el asunto del psicoanálisis. Pero gracias a ti, mi cabeza va a explotar.
Скоро ты будешь просить меня о прибавке, что, как меня заверили, мы не можем себе позволить, так что расслабься. Хорошо.
Pronto estarás pidiéndome un aumento el cual, me han asegurado, no podemos pagarte así que contrólate.
Они носят свои костюмы так долго, что очень скоро даже не смогут вспомнить, кем они были до того, как надели их.
Están disfrazados por tanto tiempo, que ahora mismo ni si quiera pueden recordar quienes fueron antes de ponérselos.
Потому что два года пролетят совсем скоро, а я уже приготовила тебе подарок и хочу видеть, как ты его развернешь.
Porque dos años pasarán pronto. Y ya tengo tu regalo y quiero verte abrirlo.
Как скоро?
- Minutos.
И если юная Бетти не получит это скоро, её работа такая же хорошая как и моя.
Y si la joven Betty no consigue algo pronto, su trabajo es tan bueno como el mío.
"Поступайте так, каким бы вы хотели быть, и скоро вы станете таким, как ваши поступки".
"Actúa tal como te gustaría ser y pronto serás tal como actúas"
Мистер Скотт, я знаю, вы занятой человек, у вас плотное расписание, но после стольких лет щедрости с вашей стороны ваши крошки, которые скоро станут выпускниками, решили, что настало время как следует вас поблагодарить.
Él lo cogerá - Ah, yo sólo... le esperaré.
Я скоро вернусь, проверю, как его дела.
Regresaré pronto, y veré como le va.
- Так скоро? И как можно быстрее, Малкольм.
Yo también me voy a ir, Malcolm.
Как я понимаю, скоро вновь прибудет делегация с Севера.
Entiendo que los funcionarios del Norte volverán.
Вот скажи, Джерри для тебя как щенок - и скоро твоя увлеченность пройдет, или мне надолго привыкать к его обществу?
¿ Mamá, crees que lo de Jerry es algo pasajero,... o es una persona que tendré al lado por muchos años?
Совсем скоро ты вернешься в строй и будешь снова оскорблять людей, как ни в чем ни бывало.
Te recuperarás muy pronto volverás a insultar a la gente como si fuera la última vez.
Но скоро снова станет таким, как раньше! И я тоже...
Serás el mismo de siempre en poco tiempo Igual que yo
Он ведь может стать главой, когда Джули Стейнхардт сыграет в ящик, что, как я слышал, уже скоро.
Es el primer candidato a suceder a Julie Steinhardt, cuando à © ste muera, lo cual podrà a ocurrir pronto, dicen.
И как мне не больно это делать, но ты скоро окажешься за решёткой.
Y aunque me duele mucho decirlo, y me duele tengo que llevarte a chirona.
Как насчёт того, что нас обоих скоро убьют?
¿ Qué tal si ambos estamos muertos? ¿ Es suficientemente serio para ti?
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро 1430
скоро буду 321
скорость 359
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро 1430
скоро буду 321
скорость 359
скоро буду дома 28
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скоро будет 138
скоро будем 42
скорости 47
скоро будет здесь 20
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скоро будет 138
скоро будем 42
скорости 47
скоро будет здесь 20