English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как скоро

Как скоро translate Turkish

1,274 parallel translation
И мы планируем, как скоро Я смогу приехать к Марлин!
İncelemeler bitti. Yakında buradan çıkıp Marlene'i görebileceğim.
Я надеялась, что у тебя будет видение о том, как скоро это все кончится.
Bir bakıma tüm bunların nasıl yakında biteceğini görmüş olmanı umuyordum.
Как скоро всё будет готово?
- Peki ne zamana hazır olacak?
- Я как скоро... - Дети, что это?
Çocuklar, bu ne?
Как скоро вам нужны результаты?
Ne zaman istiyorsun?
Увидим, как скоро они попытаются запретить усыновление третьим лицом.
Üç ebeveynli evlat edinmeyi elimizden almayı denemeleri ne kadar sürecek acaba?
Как скоро он доберется сюда?
Buraya gelmesi ne kadar sürer?
Как скоро они доберутся сюда?
Buraya gelmeleri ne kadar sürer?
Это всего лишь вопрос времени, как скоро ещё кто-нибудь утонет, так что если у тебя есть другие мысли, говори.
Birisinin daha boğulması an meselesi, eğer daha iyi bir bağlantı varsa, lütfen.
- Как скоро мы сможем вернуться?
- En erken ne zaman dönebiliriz?
Как скоро?
Ne zaman?
Кстати, о наследстве. Как скоро мы сможем начать "смотрины"?
Miras demişken, ne zaman görebileceğiz?
Шоу скоро начинается, как наш мальчик?
Gösteri başlamak üzere. Adamımız nasıl?
Я скоро вернусь, и всё будет, как прежде.
Yakında döneceğim ve her şey eskisi gibi olacak.
- Скоро мы будем вместе, и всё будет, как прежде.
Her şey eskisi gibi olacak.
Он скоро будет здесь, а ты даже не заметишь, как он придет.
O geliyor, geldiğini görmüyorum...
Он скоро будет здесь, а ты даже не заметишь, как он придет.
O geliyor, geldiğini görmüyorum.
В общем, я пошлю тебе запрос так скоро, как смогу.
Mümkün olduğunca çabuk seni ararım.
Как ты думаешь, тебя скоро раскусят?
Bu bahane seni daha ne kadar idare eder?
Потому что ты, как и я, скоро умрешь.
Çünkü sen de benim gibisin. Yakında öleceksin.
Мы знаем, вы уже устали, потому укладывайте багаж и садитесь как можно скорее, мы скоро взлетаем. Спасибо.
Sizler için uzun bir gece olduğunun farkındayız, o yüzden eşyalarınızı yerleştirip yerlerinize oturduğunuzda hemen kalkacağız.
Хотя, когда нефть кончится, а это уже скоро и наши внуки будут использовать спирт, пропан или коровье дерьмо увидите, как они превратят их в отели, курорты и парки аттракционов.
Petrol çıkarıldığında, bir kaç gün içinde, propan, alkol ya da ester oluyor. Bunun sayesinde, pek çok şey hayat buluyor.
И как скоро это будет?
Ararsam, yarın eline geçer.
У нас скоро будет концерт. - Да пошел ты со своим концертом! - Как ты не понимаешь, они же вампиры.
Başarının yetenekle mi geldiğini düşünüyorsun?
но как бы то ни было.. я уверен, что наши Кореи скоро воссоединятся.
Bu gerçeğe rağmen şüphem yok ki, iki Kore tek bir bütün olacaktır.
теперь можно попросить вас о личном одолжении. Как вы знаете скоро рождество.
Biliyorsunuz Noel geliyor.
Не говори так. Звучит как будто я скоро должен умереть.
Yakında ölecekmişim gibi görünüyor.
Послушай, я свяжусь с тобой так скоро, как только смогу, ладно?
Bak, en kısa sürede seninle temasa geçerim, tamam mı?
Я прилечу и навещу тебя так скоро, как смогу, Кайл.
- En kısa sürede seni ziyarete geleceğim, Kyle.
Ну типа когда письма шлют из рук в руки, то сообщения приходят как бы очень не скоро. А тут будет быстрее.
Bence birine mektup göndermek de... aynı şeyin yavaş şekli.
Мои дети скоро забудут, как я выгляжу.
Çocuklarım yüzümü unuttu. Seni anlıyorum.
Силовых щитов нет как нет, а планета скоро взорвётся...
Güç Alanı kayboldu, gezegen patlamak üzere.
Не знаю, как Том, но я не ожидаю скоро покинуть больницу, так что говорите то, что должны сказать.
Tom u bilmem ama, ben zaten hemen buradan yürüyüp gitmeyi ummuyorum... Söylemek istediğiniz neyse, söyleyebilirsiniz.
О, Боже, тебе скоро рожать, как ты себя чувствуешь?
Aman tanrım, doğum ne kadar da yaklaşmış, nasıl hissediyorsun?
Я скоро встану на ноги, и мы будем дома ещё до того, как ты - -
Yakında ayağa kalkacağım, Ve eve doğru yolculuğa çıkaca -
Скоро стану таким же сильным, как и ты. О, хорошо.
Daha sonra senin gibi güçlü olacağım Tamam.
— Спасибо. Вообще, правило буравчика : давайте каждый день вести себя так, как будто скоро зайдёт мама Пэм.
Aslına bakarsanız, her gün Pam'in annesi buraya gelecekmiş gibi davranalım.
Ну, если Ден такой, как я думаю... мой парень скоро что-то раскопает
Eğer Dan olduğunu düşündüğüm herifse... adamım yakında birşeyler bulacaktır.
Что ж, это всё равно – как я слышал, владелец этого агентства скоро потеряет последнюю рубашку.
Duyduğuma göre birileri gömleğine kadar kaybetmek üzereymiş de.
Мне показалось, что это что-то срочное, потому я и приехал так скоро как смог.
Acil bir şey gibiydi. Ben de en kısa sürede geldim.
Очень скоро Россия-матушка... перестанет существовать как государство.
Çok yakında Anne Rusya artık bir ülke olmayacak.
Они скоро вернутся, чувствуй себя как дома.
Yakında dönecekler. Kendini evinde hissedebilirsin.
Было видно, что войне скоро конец, и я предвкушал, как мы с Лизой купим большую гостиницу.
Onlara bakınca savaşın çok yakında biteceğini görebiliyordum. İleriye bakınca da Lise ile bir otel alacağımızı.
Я скоро стану таким же, как они!
Onlar gibi olmaya başlıyorum!
Заверяю вас, инспектор что очень скоро я загоню преступника в тупик, как...
Sizi temin ederim suçlunuzu yakında şey gibi köşeye sıkıştıracağım...
Скоро вернемся и разрежем тебя, как торт на день рождения.
Sonra bir doğum günü pastası kesmek için burada oluruz.
- Скоро мы все окажемся, как Фрек.
- Yakında sonumuz Freck gibi olacak. - Hayır.
Как твоя свадьба, скоро уже? Отлично.
Evlilik hazırlıkları nasıl gidiyor?
Но таких вещей, как "слишком скоро", в жизни не бывает.
Yakındaki şeyler gibi çok fazla yok.
- Как идет бизнес? - Скоро загнется.
Bu oldukça iyi.
Скоро будешь как Памела Андерсон.
Nadiuska'ya benziyorsun, abi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]