Концепция translate Spanish
253 parallel translation
Говоря научным языком, мы пришли к следующему выводу : эта концепция несостоятельна.
Nuestra conclusión fue que, científicamente hablando... no era un proyecto sensato.
- Угнетающая концепция. - Меня не угнетает.
Hostil porque desconoce nuestra existencia.
Концепция Европы, которую нам предлагают, - это завуалированная форма помощи слаборазвитым странам.
La Europa que el gobierno nos propone es una forma disfrazada de asistencia a países con economías débiles.
Эротизм - западное понятие, концепция христианства, основанная на идее добра и зла, прегрешения и первородного греха.
El erotismo es un producto occidental, es un concepto cristiano basado en las nociones del bien y del mal, de falta, de pecado original.
Это и есть концепция ландшафтного проектирования генерала Мидвинтера?
¿ Así que esta es la idea que tiene el general Midwinter de un jardín?
Теоретически, минимального знания марксизма достаточно, чтобы понять - такая концепция "автономии", "фабрик рабочих" - никогда не была концепцией Маркса. Скорее, это идеи, выдвинутые анархо-синдикалистами и буржуазными социалистами.
Desde un punto de vista teórico... todos los que conocen, aunque sea poco, el marxismo... saben que consignas tipo "autogestión obrera"... o "fábrica para los obreros"... nunca han sido marxistas, sino más bien consignas propuestas... por los anarcosindicalistas y los socialistas burgueses.
Концепция та же, однако.
El concepto es el mismo, sin embargo.
Концепция KANJI AMAO Сценарий TATSUHIKO KAMOI это - любовь.
Idea de KANJI AMAO Guión de TATSUHIKO KAMOI es el amor.
Концепция KANJI AMAO Сценарий TATSUHIKO KAMOI Наша " Надежда в течение 27 лет
Idea de KANJI AMAO Guión de TATSUHIKO KAMOI
Я думаю, что концепция вполне ясна.
Creo que el concepto es claro.
Вся его концепция является чудовищной. Это зло и безнравственно.
¡ Todo su concepto es monstruoso, maligno e inmoral!
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант. Больная-больная, умирающая, разлагающаяся политическая концепция, которая бьётся в предсмертных судорогах.
No es probable que ese tipo de cosas suceda nuevamente... porque en el fondo de todas nuestras almas aterrorizadas... sabemos que la democracia es un gigante que se está muriendo... un concepto político decayente, muy enfermo y moribundo... retorciéndose en su dolor final.
Это был плохой выбор, плохая идея, концепция.
Mal contacto, mala idea, mal concepto...
- Да, это сложная концепция.
- Si, es un concepto dificil...
Это целая концепция!
Y las filmé. Está bien, un concepto interesante.
Это трудная концепция.
Es un concepto difícil.
Эта концепция была признана вторым Ватиканским Собором.
Este concepto fue reafirmado por el secundo consejo del vaticano
Это библейская концепция.
Es el concepto bíblico.
Должен сказать, эта концепция является для меня совершенно новой. Но я просто... Я безнадежно и по уши влюблен в Сесилию.
Es algo nuevo para mí pero estoy perdidamente enamorado de Cecilia.
На самом деле, блестящая концепция. Только неверная, как выясняется : Хищник умеет видеть во всех спектрах.
Es un concepto brillante aunque equivocado, porque el depredador ve todas las frecuencias de luz.
Я не буду заменять словом "концепция" слово "идея!"
¡ No diré "concepto" cuando quiera decir "idea!"
Вся концепция обеда построена на тунце.
Todo el concepto del almuerzo está basado en el atún.
Это твоя концепция?
¿ Es tu concepto?
Не самый умопомрачительный концепция для туристического агентства Но то, что эй?
No es la idea más original para una agencia de viajes pero qué demonios.
А эта, эта концепция и правда до сих пор существует, да?
¿ Eso todavía existe? ¿ Ese concepto? ¿ En realidad existe?
- Но концепция леденцов...
Pero el concepto...
... в чем концепция?
¿ Cuál era el concepto?
- Концепция кажется нам... агрессивной.
- El concepto nos pareció... agresivo.
Он радикально настроен, но его концепция верна. Прости?
Quiero decir, ese tipo puede ser un poco radical... pero su idea general es correcta.
Судьба - это ваша концепция.
El destino es un concepto humano.
Концепция одна и та же. И эта концепция ему знакома.
Ya sabe de qué estoy hablando.
Сама концепция мне нравится, но...
- Sólo necesita ser más... - ¿ Adivina quién llamó?
Это не новая концепция.
No es algo nuevo.
Непонятная концепция - запирать кого-то для наказания.
Es un concepto desconcertante. Encerrar a alguien como castigo.
Сама концепция художественного кино это фальшивка.
Todo el concepto del cine narrativo es falaz.
Теоретически твой герой может вести себя так, но концепция другая.
En teoría, tu personaje dice cosas así pero conceptualmente no.
Другая концепция?
- Conceptualmente no.
Есть концепция, которую вы должны знать.
Hay un concepto que deberían conocer.
Нет, это концепция.
Es un concepto.
Я думаю, что сама концепция брака ненормальная
Es más, creo que el concepto de matrimonio no es natural.
И они видят, что Вы умны и у Вас есть концепция. Так почему они не голосуют за Вас?
Usted les parece inteligente y con visión. ¿ Por qué no lo votaron?
Это именно та концепция,.. ... над которой тебе предстоит поработать сегодня вечером.
Ése es el concepto que vas a poner en práctica esta noche.
Стихи – это абстрактная концепция, чья несуществующая форма пробуждает формалистское стремление к буржуазному стилю.
El verso es un concepto abstracto, cuya forma virtual... excita la tendencia formalista del gusto burgués.
Это буржуазная концепция.
Es un concepto burgués.
Вот у тебя есть концепция –
Así que tienes este concepto,
Концепция идентичной пространственной конструкции позволяет каждому из нас в любой момент быть совершенно уверенным в завтрашнем дне.
El concepto de la construcción del idéntico ambiente nos permite a cada uno dirigirnos... confidencialmente en cada momento... con todo el conocimiento seguro... que se ha vivido antes.
Здесь всё не так очевидно, как в баре, но концепция та же самая.
Es más fácil reconocerlo cuando estás en un bar... pero el concepto es el mismo.
Нет, но мы уверены, что эта концепция была извращена.
- No...
Вы о чем? Это же элементарная концепция, разве вы не знаете?
Como un concepto primitivo, ¿ sabes?
В общем, мне кажется, что вся концепция национальной принадлежности фильма довольно бессмысленна.
En general, tengo la sensación de que el concepto de afiliación nacional... es más bien insignificante para una película. Pero permítame dar la espalda a la narración en primera persona... y convertirme en un reportero objetivo, una vez más.
Командиры отделений, какова наша концепция?
Líderes, ¿ cuál es nuestro concepto?