English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Л ] / Легкостью

Легкостью translate Spanish

507 parallel translation
Вы с легкостью научитесь рыбачить с нашим снаряжением.
Usted podrá aprender a pescar con este equipo.
Он с такой же легкостью улыбается друзьям, как и расправляется с врагами, милый сеньор.
- la sonrisa fácil para los amigos y un cuchillo para los enemigos - ¡ Encantador!
Я слышал, она не из тех жен, которых теряют с легкостью.
Y no es una mujer como para extraviarla.
С какой легкостью ты это говоришь.
- Qué fácilmente lo dices.
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
- Sí. Se deja llevar por las emociones, la pugna humana entre el bien y el mal.
Чем это место так сильно отличается от других, что один и тот же человек не смог бы жить с легкостью и там и там?
¿ Qué más da vivir aquí o allí? - No puedes vivir en dos sitios a la vez.
Дабы с легкостью распознать владельца, я привязал к каждому ярлык с именем.
Cada una porta el nombre de su dueño original.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Puede que mi padre se queje a veces y que todos nos riamos de él, pero no creo que nadie pueda aprovecharse de él como otra gente.
Я просто хочу вам сказать, месье... что как и вы, я не нахожу смешным заснуть на могиле... когда с той же легкостью можно заснуть и внутри ее.
Tengo que decirle, señor, que tampoco creo que sea divertido echarse encima de una tumba, cuando es tan fácil abrirla y acostarse dentro.
напоминает красота, которая не стыдится показывать девичью грудь, с легкостью обнажать животик.
quedará una belleza que no se avergonzaba de enseñar sus pequeños pechos de hermanita con el pequeño vientre visiblemente desnudo,
И даже Эстер признает это с легкостью.
Incluso Esther lo admite.
Да, ты с легкостью сможешь туда проникнуть под видом сестры.
Con su bonita cara, será una perfecta enfermera.
На вооруженного члена экипажа нельзя с легкостью напасть и убить.
A los tripulantes armados no se les ataca y asesina con tanta facilidad.
Это не удивительно, ведь мы с легкостью заманили сюда его судно при помощи смоделированных сообщений.
No es para sorprenderse, pues mordieron el anzuelo fácilmente con un mensaje simulado.
И благо тому народу, который в минуту испытания, не спрашивая, как по правилам поступали другие в таких случаях, с легкостью поднимает первую попавшуюся дубину и гвоздит ею до тех пор, пока в душе его чувство оскорбления и мести не заменяется жалостью.
Bienaventurado sea el pueblo que en los minutos de prueba, sin preguntar las reglas seguidas por otros en tales ocasiones, levanta ágilmente el primer garrote que vea y golpea con él, hasta que en su alma el sentimiento de ofensa y el deseo de venganza no se conviertan en desprecio y lástima.
Она летала б с легкостью мяча. Но это право старых хитрецов -
Pero los viejos, hacen como si estuvieran muertos.
Так как он с легкостью перемахнул через забор, он, должно быть, молод.
Para saltar la pared de esa manera, debía ser joven.
Это невероятно! Эти жалкие Оммы могут убить нас... с такой легкостью?
¿ Tan débiles somos que los Oms pueden matarnos como si nada?
Что это за школа философии такая? Я с легкостью могу научить его.
¿ Qué escuela de filosofía es esa?
Увидев как шеститонную луковицу с легкостью поднимают в небеса я испытал гордость за свой клуб фон Брауна!
Mientras esa cebolla de siete toneladas era izada... yo me sentía orgulloso de ser el presidente del club Werner von Braun.
По ее впечатлению эта женщина должна была с легкостью обманывать мужа,..
Su primera impresión fue que su mujer debía engañarle, pero ahora está menos segura.
Если вы соблагоизволите притормозить у обочины, я уверена, что с легкостью смогу поймать попутку.
¿ Podrías detenerte? Estoy segura de que conseguiré que me lleven fácilmente.
С легкостью промолвит : "Нет!"
Tajante sin más
Теперь же, с вашей помощью, я с легкостью смогу вернуться.
Ahora con su ayuda, voy a poder volver con facilidad.
[ТВ]... поднимался с такой легкостью, что никто, кроме Говарда Хьюза, не ожидал.
... aterrizó en el agua como nadie esperaba excepto Howard Hughes...
А я, наоборот, с легкостью верю.
A mí me resulta muy fácil creer en cosas.
Я и не намеревался долго маскироваться, хотя даже в глазах англичан в моем лице нет ничего особенно преступного по сравнению с той личиной, которую вы с такой легкостью носите.
No contaba con esconder mucho tiempo mi identidad lo que, incluso para los ingleses, no es un crimen a la vista de la que vos adoptáis tan facilmente.
При использовании микроскопа для изучения фотокопии можно с легкостью определить подделку.
Una fotocopia examinada microscópicamente revelaría cualquier alteración del papel.
Это стоило целое состояние, ведь для того, что сегодня с легкостью делается на любом лэптопе, тогда надо было писать специальные программы.
Era un elemento enorme del presupuesto. Si hoy en dia se hace en cualquier portatil, entonces habia que crear los programas.
Они друг другом очарованы. Но должно препятствия создать для их любви, Чтоб легкостью ее не обесценить
Se han rendido el uno al otro, más yo frenaré su presteza, no sea que ganar tan fácil convierta en fácil el premio.
мистер Стокер, который совершенно не воспринимает вас,.. должен с легкостью согласиться на ее обручение с лордом Чаффнеллом.
Tiene tan mal concepto de usted que que esperaba que viera con mejores ojos el compromiso de la Srta. Stoker con Lord Chuffnell.
Если бы я сказал Вам, что никто из этих людей не умрет, Вы бы с легкостью заключили, что Вы опробовали Ваше решение на практике и оно оказалось успешным.
Si yo le dijera que ninguna de esas personas morirá, llegaría a la conclusión de que ha encontrado la solución.
Ваши коды доступа могут быть с легкостью переустановлены после нашего отлета и капитан Пикард дал мне разрешение поделиться с Вами любой информацией, которую удастся извлечь из ромуланской базы данных.
Podrán reconfigurarlos fácilmente cuando partamos. El capitán Picard me ha autorizado para compartir toda la información que obtengamos de las bases.
" пусть это не кажетс € тебе странным, ибо с рыцар € ми происходит столько всего, что € с легкостью смогу наградить теб € большим, чем обещал.
Y no lo tengas a mucho, que cosas y casos acontecen a los tales caballeros, que por modos tan nunca vistos y pensados que con facilidad podría darte aún más de lo que te prometo.
А ты ему больше ничего не говорил? Может нас вообще найдут с легкостью.
¿ No le habrás dicho nada más?
С лёгкостью.
Fácilmente.
Он порхает по воздуху с удивительной лёгкостью, Отважный молодой парень на подвесной трапеции.
♫ Él vuela en el aire con gran facilidad... ♫... el atrevido joven en el trapecio volante.
Он порхает по воздуху, С удивительной лёгкостью, Отважный молодой парень на подвесной трапеции.
♫ Él flota en el aire con gran facilidad... ♫... el atrevido joven en el trapecio volante.
Он летал по воздуху с удивительной лёгкостью... Ма!
♫ Oh, ella flota en el aire con gran facilidad... ♫...
и Даль Пёна в колледж? я бы с легкостью отправил вас двоих
Habríamos tenido dinero para los dos si no hubiéramos fallado con la granja de algas.
Даже не знаю, как могло это всё с лёгкостью вылететь из головы.
Esos momentos de ocio se olvidan con tanta facilidad.
Как может женщина с такой лёгкостью отмахиваться от возможности обрести покой, если ей его предлагают или делают вид.
¿ Cómo puede una mujer rechazarte... tan amablemente que ni siquiera te sientes triste? Si es que quieres estar triste, o sólo parecerlo.
Радостно течёт река, с нежной лёгкостью бежит.
Alegremente corren las aguas del río. Fluyendo con desenvoltura.
- Я не могу распределять с лёгкостью жизнь и смерть.
- No puedo prescindir de la vida y la muerte a la ligera.
Если объединим силы, Куре возьмём с лёгкостью.
Si unimos fuerzas, podemos tomar Kure fácilmente.
Я тебя создал, и я могу с лёгкостью тебя уничтожить.
Te he creado yo y también puedo destruirte.
Современные человеческие технологии могут воспроизвести всего лишь крошечную часть сложнейших биохимических процессов, которые наши тела выполняют с такой лёгкостью.
La actual tecnología humana sólo puede reproducir una diminuta fracción de la compleja bioquímica que nuestros cuerpos parecen realizar sin esfuerzo.
Как это у тебя получилось с такой легкостью?
¿ Cómo le ha sido tan fácil?
Я могу это с лёгкостью сказать, потому что знаю эту мелодию.
Se lo digo, porque conozco la melodía.
Мяч с легкостью ловят!
¡ Toque!
выпутаться из этой грязной войны, которую они сами затеяли с некоторой лёгкостью больше 9 лет назад.
salir de esta qui sucia guerra que ellos mismos habían ha comenzado Con cierta facilidad, hace más de 9 años.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]