Ложный огонь translate Spanish
32 parallel translation
Но ничего не было хуже, чем ложь о "Ложный огонь".
De todas las mentiras relativas a Foxfire, esa era la peor.
Это была ночь, 16 марта 1955 в "Ложный огонь" родился.
Quizá fue aquella noche, el 16 de marzo de 1955, cuando nació Foxfire.
Да, "Ложный огонь" мы были сестры крови. Наши связи были налажены лояльностью, доверие и любовь.
Foxfire era una comunidad de hermanas de sangre unidas por la lealtad, la confianza y el amor.
"Ложный огонь" - МЕСТЬ
La venganza de Foxfire
Мы "Ложный огонь"!
Y nosotras somos Foxfire. - Baja la voz.
- "Ложный огонь"? - Вы хотите, чтобы мы выбросили?
¿ Quieres que nos echen o qué?
Vier вы ваша жизнь вашим сестрам в "Ложный огонь"?
¿ Juran solemnemente consagrar su vida a sus hermanas en Foxfire?
Вы наблюдать видение "Ложный огонь" будущего?
¿ De adheriros a la visión del mundo de Foxfire?
В диктатуры пролетариата и апокалипсиса, который является неизбежным. О тени долины смерти или под пытками никогда не предаст "Ложный огонь" ваши сестры?
¿ Por la inminente revolución proletaria, y por el Apocalipsis inminente, por el Valle de las sombras y de la muerte, e incluso bajo tortura física y moral juran no traicionar nunca a sus hermanas en Foxfire?
" "Ложный огонь" очередную победу. "
Segunda victoria de Foxfire.
Если мы не будем осторожны, мы потеряем "Ложный огонь".
Si no teníamos cuidado, Foxfire corría el riesgo de olvidarse. ¡ La policía!
"Ложный огонь" горения пламени и жжение
Foxfire arde y arde.
"Ложный огонь"
La venganza de Foxfire.
Вы клянусь посвятить свою жизнь сестрам вашим в "Ложный огонь"?
¿ Juran consagrarse a sus hermanas en Foxfire?
- И поддерживать "Ложный огонь" мировоззрение?
¿ De adheriros a la visión del mundo de Foxfire?
- Черт "Ложный огонь"!
¡ A la mierda, zorras!
"Ложный огонь" не показывает ГНЕВ
FOXFIRE nunca mira hacia atrás.
Потому что я услышал ее голос, и "Ложный огонь" лежал на льду в течение Ноги " отсутствие я не смог написать ни единого слова на машинке.
Durante aquellos largos meses sin Legs, sin poder escuchar su voz, y porque Foxfire estaba entre paréntesis, fui incapaz de escribir una palabra a máquina.
Иногда я боялся к "Ложный огонь" был всего лишь сон.
A veces tenía tanto miedo. Creía que Foxfire era sólo un sueño.
Но весной этого года, когда солнце светило сильнее, чем когда-либо мы все были убеждены, к "Ложный огонь" история началась снова. Здесь, в этой старой ферме на Oldwick Road, 5 км к югу от Хаммонд.
Sin embargo, aquella primavera, con el sol más radiante que en otras, estábamos convencidas de que nuestra historia, la historia de Foxfire recomenzaba allí, en aquella vieja granja en la carretera de Oldwick, a 5 km al sur de Hammond.
Он заслуживает "Ложный огонь" право?
¡ Y de vivir bien! Foxfire se lo merece, ¿ no?
- Vier вы ваша жизнь "Ложный огонь"? - Да, клянусь.
¿ Juras consagrarte a tus hermanas en Foxfire?
- Для поддержания "Ложный огонь" мировоззрение?
Sí, lo juro. ¿ Adherirte a la visión del mundo de Foxfire?
Добро пожаловать в "Ложный огонь", Агнес.
Agnès, bienvenida a Foxfire.
"Ложный огонь" пламени выключен.
¡ Foxfire arde y arde!
- Как это работает "Ложный огонь" нет.
Foxfire no funciona así. ¿ Quién te crees VV?
Как вы думаете, вы "Ложный огонь" факелоносцем?
¿ Te crees la guardiana de la llama?
Если вы хотите путешествовать и оставить "Ложный огонь", я понимаю.
De acuerdo, cielo, si quieres irte, si quieres dejar Foxfire,
Не только потому, что я вскоре потеряет Ноги навсегда но главным образом потому, в отличие от присяги, Я поклялся во "Ложный огонь" я отказался сотрудничество.
No porque sea el fin ni porque vaya a perder para siempre a Legs, sino porque violando el juramento secreto que había proferido, decidía negarme a cooperar.
Она была раздавлена, но предложил мне, чтобы просто пойти. Я должен был обещать никогда не открывать планы "Ложный огонь".
Deprimida y carcomida por los remordimientos, me invitó simplemente a irme, haciéndome prometer que no divulgaría nada.
- Ноги найти на " "Ложный огонь" ".
Foxfire.
Мы все "Ложный огонь".
Porque todas somos Foxfire.