Мелкие translate Spanish
1,062 parallel translation
Папа, он порвал ее на мелкие кусочки. - Разорвал и рассыпал по земле как соль!
Lo rompió en mil pedazos y lo tiró al suelo como basura.
Это очень мелкие работы, но эти канавки - первая инженерная работа человека на другой планете.
En una escala muy pequeña, esas fosas son el primer trabajo de ingeniería humana en otro mundo.
Мелкие частицы пыли и льда уносились бы солнечным ветром за спину, начиная формировать хвост кометы.
Trozos de polvo y hielo volarían hacia atrás, por el viento solar formando una cola cometaria incipiente.
Мелкие случайные события обычно не имеют серьезных последствий.
En general, un hecho fortuito menor no tiene grandes consecuencias.
Планеты продолжали расти, пока почти весь газ, пыль и мелкие обломки не были подобраны уцелевшими планетами.
La acumulación siguió hasta que casi todo el gas, polvo y pequeños mundos fueron barridos por los planetas sobrevivientes.
Но я не просто убил вас. Я разрубил вас на мелкие куски.
Y no solo os mataba sino que os cortaba a trocitos.
Вы разрубили жену и дочерей на мелкие кусочки.
Usted cortó en pedacitos a su mujer y a sus hijas...
Я достаточно наблюдателен, чтобы заметить даже мелкие изменения ландшафта.
Soy bastante minucioso para señalar los más pequeños cambios en el paisaje.
Это мелкие частицы.
Eso son pequeñas partículas, ¿ comprende?
Господин Акутагава, чтобы стать настоящим революционером нужно отвергнуть все мелкие буржуазные чувства!
Sr. Akutagawa, para ser un verdadero revolucionario... ¡ tienes que rechazar los pequeños placeres burgueses!
Она думает, что мы все просто мелкие бездельники.
Nos considera unos miserables pipiolos.
Мне нужны некоторые мелкие деньги. Я должен сводить ее на обед. Мы не хотим терять ее.
Necesito dinero para llevarla a cenar, no quiero perderla.
Мелкие звери теряют тепло быстрее, чем крупные.
Los animales pequeños pierden antes el calor.
Тебе следовало разорвать его на мелкие куски.
Debes destrozarlo pedazo a pedazo.
Все мелкие лодки исчезли.
Todos los barcos pequeños desaparecer.
Вы знаете все детали того, как Сэм распределял свое состояние, не только крупные сделелки, но мелкие, все до последнего цента?
Sabes en total detalle la estructura de los negocios de Sam, no sólo las cosas grandes sino las pequeñas, hasta el último centavo?
Стой, где стоишь, мужик! Если не хочешь, чтоб твоя леди разлетелась на мелкие кусочки.
Quédate donde estás, si no quieres que la parta en dos.
"Они мягкие, они мелкие..." "... и они бесполезные ".
Son blandos y superficiales y no tienen propósito alguno.
Мелкие мошенники и сутенеры...
- Ladrones de poca monta y lindos... Boarst pintó por encima.
Хотя наши обычные мелкие воришки редко бывают убийцами, Гастингс.
Verá, mon ami, los salteadores comunes raramente son los asesinos.
Вашим тамошним бизнесом рулить мелкие жулики и дураки.
Su negocio allá arriba está siendo manejado por rateros y tontos.
Кто-то, кто мог бы решать все эти мелкие проблемы.
Alguien que pueda encargarse de estos pequeños problemas.
Они предвидят мелкие проблемы вроде этой.
Siempre se tienen en cuenta posibles contratiempos como este.
Когда полиция города появится с их подкреплением, они будут подбирать мелкие кусочки!
¡ Cuando lleguen los refuerzos de la ciudad, ellos se encargarán de este lío!
А вы продаете мелкие предметы.
Y usted vende cosas pequeñitas.
Даже вблизи я больше не вижу мелкие предметы.
lncluso de cerca no veo las pequeñas cosas.
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Ya me lo imagino. Grande, amistoso, peludo, durmiendo a sus pies haciéndole compañía mientras Ud. termina esos dichosos dibujos.
Доктор Чилтон любит мелкие пакости.
El Dr. Chilton disfruta de sus mezquinas torturas.
Его мелкие черные зубы.
Con esos dientes como frijoles.
Мелкие людишки, полные оптимизма.
Hombrecitos llenos de optimismo.
В добавление к горлышку формочки, имеются мелкие отверстия, не дающие пузырькам образоваться, и позволяющие составу заполнить всю формочку.
un conjunto de frias trampas para ellos hechas por la sociedad. una miserable reunion!
План федеральной поддержки... ослабил бы долговое бремя... и контролировал бы повышение стоимости медицинских услуг... делая здравоохранение более доступным... для тех, кто нуждается в этом больше- - мелкие фирмы... независимые подрядчики... и безработные.
El plan, que cuenta con apoyo federal... aliviaría el peso de la deuda... y controlaría el alto coste de los medicamentos... facilitando la ayuda sanitaria... para aquellos que más la necesiten... los pequeños negocios... los contratistas independientes... y los desempleados.
Мелкие детали, могут многое рассказать.
Oh, Puede que le pase algo grande a esa cosita tuya.
- Маркус Кол... - 17 лет, кражи в магазинах, мелкие правонарушения и аресты на наркоте.
Marcus Cole 17 años, hurto, agresiones menores y arrestos por tenencia de droga.
Если хочешь, чтобьi эти мелкие ублюдки остались живьi, держись подальше от моего аппарата.
- Si quieres que los bichos vivan no te acerques a la máquina de volar.
Выло бы замечательно, если бы ты прекратил свои мелкие двусмысленные интриги.
Sería bonito por su parte terminar el juego animosamente ambiguo. ¿ Okay?
Также задерживайте и осматривайте все мелкие воздушные суда, пытающиеся покинуть страну.
Detengan y revisen todas las aeronaves saliendo del país.
- Это не мелкие жулики.
- Unos matones muy caros.
А теперь... Я разрежу тебя на мелкие куски, и сдеру твою шкуру.
Y ahora, voy a cortarte en pedacitos
Утрируй мелкие детали, которые придают ей этот вид.
Exagera esas cosillas que le dan esa apariencia.
Я бросил свои мелкие амбиции.
Abandoné mis ambiciones mezquinas.
Говорят, что ты используешь его, чтобы проводить там свои мелкие аферы.
Dicen que lo has estado usando para tus negocitos sucios.
Если вы возьмете на себя мелкие конфликты, я смогу больше внимания уделять другим проблемам.
Si maneja los conflictos de menor prioridad, me ayudaría a concentrarme en los otros problemas.
Весь лес наполнен людьми, которые по одному моему слову... Выбегут и порубят тебя на мелкие кусочки!
Escucha, tengo a otros escondidos entre los árboles saldrán y te harán pedazos si se los ordeno.
В жизни человека миллион всяких событий. Некоторые из них мелкие и незначительные. И он о них забывает.
Ahora, la vida de una persona está llena con trillones de experiencias algunas que son insignificantes no tienen significado, y, ya sabes, las olvidas.
Возможно, внутри спрятаны другие, более мелкие камни. Сейчас, ты не в состоянии их увидеть.
De hecho, hay mejores cristales en el interior, allí donde no puedes verlos.
Согласно твоим показаниям, ты работаешь по мелочам. Мелкие мошенничества.
De acuerdo con tu testimonio, eres un estafador fraudes comunes.
Есть зацепки, мелкие ошибки, незамеченные преступником, открывающие двери психологии и раскрытию преступлений. А по-моему, Колин прав.
Son las pistas, los pequeños errores que el criminal no tiene en cuenta los que abren las puertas a la Psicología de dicho criminal y permiten descubrir el crimen.
Конечно наверно могут возникнуть мелкие сложности.
Claro que podrían surgir algunos pequeños problemas.
Сейчас разрубим на куски это мясо. А теперь на мелкие кусочки.
Corto, corto, corto...
Мелкие игрушки - впереди.
Los juguetes más pequeños delante.