Мне жаль тебя translate Spanish
1,336 parallel translation
И мне жаль тебя, Дин.
Y siento lástima por ti, Dean.
Мне жаль тебя.
Eres patética.
Он никогда не остановится, Эльза но правда в том, что... мне жаль тебя.
- Nunca me has caído bien, Elsa, pero la verdad es que me das pena.
Лоис, мне жаль тебя расстраивать, но это не сон.
Siento ser el que te diga esto pero no estas soñando.
К сожелению, это означает, что у тебя не может быть такого, мне жаль.
Desafortunadamente esto significa que no puedes tener uno, lo siento. ¿ Por que?
Мне жаль, что я тебя обременяю. Я не хотел тебя так беспокоить.
No sé para qué te he llamado, no quería preocuparte ;
Мне очень жаль. Извинись. что у тебя нет папы.
Esa pregunta es algo difícil de responder... porque no tengo papá.
Мне просто жаль тебя.
Siento pena por ti.
И мне искренне жаль тебя, но ты ведешь себя так, что я вынужден сказать тебе от всего нашего коллектива :
Siento pena por ti. Pero considerando la forma en que te comportas creo que hablo por la oficina entera cuando te digo que te vayas a la mierda.
прости, что я так часто оставляю тебя одну. Мне, правда, очень жаль.
Mira, siento haberte dejado sola tanto tiempo.
Мне очень жаль тебя.
Siento lástima por ti.
Мне жаль, что так со мной не было, но я за тебя рада.
Estoy triste de que no lo fue conmigo pero estoy contenta por ti.
Мне жаль, что я редко навещал тебя
Lo siento, ya que no he venido aquí hace tiempo.
Мне жаль, что у тебя так с Шерил...
Siento lo de Cheryl y tú.
Мне действительно очень жаль. Знаю, что подвела тебя. Но у меня встреча с Дэвидом Хокни в галерее Хаммера в субботу.
De veras lo siento, sé que es una mierda, pero tengo una recepción para David Hockney en el Hammer el sábado.
Мне тоже жаль, Брайан. Жаль тебя.
Yo también lo lamento, Brian.
Папа, мне тебя очень жаль.
Te compadezco, papá.
Мне жаль, что у тебя нет другого сына.
Ojalá tuvieras otro hijo. De verdad.
Мне жаль, что тебя оторвали в выходные от малыша Колина.
Lamento que no hayas podido pasar tiempo con el pequeño Colin.
Мне жаль, что я напугал тебя.
Siento haberte asustado.
Честно, мне правда жаль, что так получилось, и я хотел бы сделать что-нибудь для тебя.
Escuche. De verdad, lamento mucho todo esto ¿ y si hay algo que pueda hacer para componer esto?
- Если ты в это веришь, мне очень жаль тебя.
Si crees eso, lo siento mucho por ti.
Каждый раз как ты вспоминаешь... когда плачешь, мама... ты пачкаешь свою кровать слезами мне так жаль тебя...
Cada vez quete acuerdas Cuando lloras mamá Ensueias tu eama Con lágrimas de pena y sudor No haz comido nada Si no quieres comer, sólo dime
Мне стало безумно жаль тебя.
Porque me inspiras mucha pena.
Мне так жаль, что я пытался тебя убить.
Lamento mucho haber intentado asesinarte.
Мне только жаль, что у тебя не было шанса узнать это...
Sólo siento que no tuvieses la oportunidad de verlo...
Мне так... жаль тебя, Уолт.
Lo siento tanto por ti, Walt.
Мне жаль, но чувства важны даже для тебя.
Lo siento, pero los sentimientos son importantes incluso para ti.
Мне очень жаль, что я заставила тебя идти всю дорогу от бензозаправки, хотя тебе и было нужно в туалет.
Lamento haberte hecho caminar hasta la estación de servicio cada vez que necesitabas usar el baño.
Мне очень жаль, что заставила тебя работать в Рождество, а дети продолжали плакать по Смуглой Маме.
Lamento haberte hecho trabajar en Navidad pero los niños querían a su "mami marrón".
Мне жаль, что у тебя был плохой день в школе.
Lamento que tuvieras un mal día en la escuela.
Мне жаль, потому что, если бы не я, у тебя бы еще были деньги. "
Y lo siento porque de no haber sido por mí, aún tendrías tu dinero ".
Я знаю, он был твоим племянником, и вряд ли это многое для тебя значит, но слушай, мне очень жаль...
Sé que era tu sobrino y quizá esto no signifique mucho pero, mira, lo siento mucho- -
Я знаю, что разочаровала тебя сегодня вечером, и мне очень жаль.
Sé que te decepcioné esta noche, y lo siento mucho.
Мне жаль. У тебя есть сбережения?
Lo siento, he ahorrado,
Мне жаль, что я должен тебя покинуть.
Lamento tener que dejarte.
Я так тебя люблю, и мне очень жаль что ты не мог чувствовать этого.
Te quiero muchísimo, y lamento mucho no habértelo demostrado.
Мне жаль, если я тебя расстроила.
Lamento mucho haberte decepcionado.
Слушай, я знаю, что это кажется странным, просто прийти сюда и сказать такое, но я – парень, который врезался в тебя, и мне очень жаль, и я знаю, что это ничего не значит.
Escucha, se que te parecerá raro que haya venido a decírtelo, pero... soy yo quien chocó contigo y... lo siento mucho.
Мне жаль, Джерри, но мы должны тебя уволить.
Lo siento, Jerry, pero tendremos que dejarte ir.
- мне жаль, что тебя уволили, Хэл.
- Lamento que te despidieran, Hal. - No.
Слушай, мне жаль, если это странно для тебя.
Mira, lo siento si es raro para ti.
Мне жаль, я знаю, что у тебя там наверное были деньги чтобы оплатить счет за электричество.
- Lo siento porque sé que llevabas el dinero para pagar tu factura de la luz.
Мне искренне жаль, что ты думаешь, я игнорировал тебя.
Lamento sinceramente que creas que he estado haciendote caso omiso.
Мне жаль, что я не смогла защитить тебя.
Estoy apenada por no poder protegerte.
Послушай, я знаю она пыталась убить тебя и мне жаль, но она это лучшее, что у меня есть, чтобы спасти моего отца.
Oye, sé que quiso matarte y realmente lo siento. Pero es la mejor oportunidad que tengo de rescatar a mi padre.
Мне так жаль. Я очень тебя люблю. Пожалуйста...
Lo siento mucho y te amo mucho.
Насчёт тебя и Кэмерон... Мне жаль.
Lo tuyo con Cameron lo lamento.
Мне тебя жаль.
Lo lamento por ti.
Чарли, мне так жаль, что я поставила тебя в такое ужасное положение.
Charlie, lo... lo siento tanto. Eso te pone en una posición terrible.
Мне жаль, что та женщина лжет про тебя.
Siento que esa mujer esté mintiendo sobre ti.
мне жаль тебя разочаровывать 19
мне жаль её 18
мне жаль 15033
мне жаль его 28
мне жаль это слышать 211
мне жаль вас 34
мне жаль это говорить 39
мне жаль слышать это 48
жаль тебя разочаровывать 27
тебя не слышно 37
мне жаль её 18
мне жаль 15033
мне жаль его 28
мне жаль это слышать 211
мне жаль вас 34
мне жаль это говорить 39
мне жаль слышать это 48
жаль тебя разочаровывать 27
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71