Мне жаль тебя translate Turkish
1,080 parallel translation
Мне жаль тебя, твою душу и души твоих людей!
Sana, ruhuna ve adamlarının ruhuna acıyorum!
Если ты ей сочувствуешь - прекрасно но если ты с ней солидарен, то мне жаль тебя потому что должна быть страсть!
Eğer ona yakınlık duyuyorsan, güzel. Ama eğer ona göre tanımlıyorsan sana acırım. Çünkü tutku olmalı.
Мне жаль тебя разочаровьывать, Марта. Но поезд "Г" давно покинул станцию.
Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm Martha yavrum, ama G treni çoktan kalktı.
Мне жаль тебя и твоих братьев.
Sen ve kardeşlerin için üzülüyorum.
Ну, мне жаль тебя расстраивать, Джен, но, к сожалению, скука, это не то чувство, которое ты во мне вызываешь.
Seni hayal kırıklığına uğratmak istemem Jen, ama sıkıntı uyandıran biri değilsin.
- Ну... вообще-то, он мой дядя. - Мне жаль тебя.
- Amcam olduğu için
Дэниел, мне очень жаль, я знаю, что это очень важно для тебя, но я никогда, никогда не поверю гоа'улду.
Üzgünüm. Bunun senin için ne demek olduğunu biliyorum. Ama ben asla, asla bir Goa'uld'a güvenmem.
Мне даже не жаль, что я тебя люблю!
Seni sevdiğim için bile üzgün değilim.
Мне жаль расстраивать тебя, но... проблема в том, что ты не вышел для этого ни лицом, ни фигурой.
Hayır, seni üzmek istemezdim ama buradaki sorun şu ki sende ne böyle bir vücut ne de böyle bir görüntü var.
Ты знаешь, мне очень жаль но я никогда не стрелял в тебя.
Çok üzgünüm. Sana asla ateş etmezdim.
О, Ричард, я, мне очень жаль насчет тебя и...
- Richard çok üzüldüm.
Знаешь, Линг, мне тебя очень жаль.
Sen bir çift isterken, o da çiftleşmek ister, nokta. Biliyor musun Ling, senin için üzülüyorum.
И, мне очень жаль разочаровывать тебя, Элли но, мне нравится моя жизнь.
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için özür dilerim, Ally ama...
Мне тебя жаль.
Senin için üzülüyorum. Gerçekten üzülüyorum.
Ну и дела, мне действительно жаль, что ситуация, когда моей жизни грозит опасность, не достаточно захватывающа для тебя.
ÖIüm-kalım meselem senin için yeterince heyecan verici olmadığı için çok üzgünüm.
Эй, слушай, Мне жаль, что я раньше, огрызался на тебя.
Geçen sefer seni terslediğim için özür dilerim.
Мам, мне жаль, если я разочаровал тебя, но... я есть тот, кто я есть.
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için özür dilerim ama ben böyleyim.
Мне жаль за тебя.
Senin için üzüldüm.
Ты можешь не поверить но мне очень жаль тебя.
Buna inanmayabilirsin ama acı çektiğin için üzgünüm.
Мне очень жаль, Чарли, но я от тебя должна уйти.
Çok üzgünüm Charlie. Gerçekten çok üzgünüm. Fakat buna mecburum.
Мне очень жаль, что для тебя сегодня всё так неудачно сложилось.
Bugün her şey bu kadar ters gittiği için üzgünüm..
Мне так жаль, что я убила тебя.
Seni öldürdüm, çok üzgünüm.
- Мне жаль, что я не нашел тебя вовремя. - А мне нет.
- Zamanında orada olamadığım için üzgünüm.
Мне жаль, что я вообще когда-то тебя встретила.
Tanıştığımıza üzgünüm.
Мне жаль, что тот парень в метро лизнул тебя в шею.
Adamın biri metroda enseni yaladığı için üzgünüm.
Мартин, не могу выразить как мне жаль... видеть тебя по ту сторону прохода.
Martin, seni o koltukta gördüğüm için ne kadar üzgün olduğumu anlatamam.
Мне так жаль, что я почти заставила тебя переспать с Россом.
Az daha Ross'la yatmana sebep olduğum için çok özür dilerim.
Хэнсел, мне очень жаль, что Мугату не пригласил тебя в свое новое шоу.
Tanrı affetsin. Hansel, Mugatu'nun "Dereyalama" kampanyasında yer almadığına üzüldüm.
Мне жаль, что все эти неприятности с Элси оборачиваются огромным количеством работы для тебя.
Elsie'nin başına gelenlerden sonra sana çok iş yüklendiği için özür dilerim.
Мне жаль, что она никогда не любила тебя.
Üzgünüm, seni asla sevmeyecek.
- Мне жаль, знаю, как много Бен и остальные значили для тебя
Üzgünüm. Ben ve diğerlerinin, senin için ne anlama geldiğini biliyorum.
Уилл, мне действительно жаль, что я обижала тебя в школе, чтобы это ни было.
- Tamam. - Will, bak lisede ne yaptıysam gerçekten üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
"Ты очень хороший человек. Мне очень жаль, что у тебя пиписька".
"Sevgili Rachel, şeyin için üzgünüm."
Прежде всего, мне очень жаль, что мой отец наорал на тебя.
- Öncelikle babam sana bağırdığı için özür dilerim.
Слушай, Тим, мне жаль, что я тебя уволил.
Tim, seni kovduğum için üzgünüm.
Джеки, я разочаровал тебя, и мне очень жаль.
Jackie, seni yüz üstü bıraktım. Çok üzgünüm.
Келсо, я хочу, чтобы ты знал, я за тебя переживаю и мне очень жаль что ты больше не мужик!
Kelso, bilmeni isterim ki senin için üzüldüm ve özür dilerim ama adam değilsin!
мне жаль, что я не могу поддержать тебя.
Sanırım bize geri dönmelisin.
Мне жаль, что я выставил тебя дураком.
Seni aptal yerine koyduysam çok üzgünüm.
Я ненавидел обманывать тебя, мне очень жаль.
Seni aldatmak hiç hoşuma gitmedi. Çok üzgünüm. Lütfen.
До знакомства с тобой я позвонил в секс по телефону и четверо братьев-блондинов приехали за мной они травмировали тебя, мне так жаль.
Seni tanımadan önce bir telefon seks hattı aradım ve 4 sarışın kardeş peşime düştü ve sana zarar verdiler. Üzgünüm.
Но если ты считаешь, что учиться здесь... это единственный способ стать тем, кем ты хочешь быть... то мне очень жаль тебя.
Ama sadece buraya gitmenin... Olmak istedğin kişi için tek yol olduğunu zannediyorsan Senin için çok üzgünüm.
Мне жаль, что ты пропустила свой тест... но я не хочу, чтобы то, что случилось вчера вечером, было для тебя ошибкой.
Ama dün gece yaşadıklarımızı bir hata olarak görmeni istemem.
- Мне тебя жаль.
Sana acıyorum.
- Мне было жаль тебя.
- Senin için üzülmüştüm.
Мне тебя просто жаль.
Ama öyle değilsin.
- Жаль, что это был такой плохой день для тебя, Джо. Поделом мне.
Kötü bir gün geçirdiğin için üzüldüm, Jo.
Мне так тебя жаль.
Senin için üzgünüm.
Я пришла сказать, что мне очень жаль, что я обидела тебя, и что я буду скучать по тебе, и надеюсь, когда-нибудь ты перестанешь меня ненавидеть.
Seni incittiğim için çok üzgün olduğumu söylemeye geldim. Umarım günün birinde benden artık nefret etmezsin.
Клэр, мне тебя жаль.
Sana acıyorum Claire.
И мне тебя из-за этого должно быть очень жаль?
Şu anda senin için üzülmeli miyim?
мне жаль тебя разочаровывать 19
мне жаль её 18
мне жаль 15033
мне жаль его 28
мне жаль это слышать 211
мне жаль вас 34
мне жаль это говорить 39
мне жаль слышать это 48
жаль тебя разочаровывать 27
тебя не слышно 37
мне жаль её 18
мне жаль 15033
мне жаль его 28
мне жаль это слышать 211
мне жаль вас 34
мне жаль это говорить 39
мне жаль слышать это 48
жаль тебя разочаровывать 27
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71