Мне жаль translate Spanish
34,350 parallel translation
Мне жаль, Ханна.
Lo siento, Hannah.
Мне жаль, что так вышло с Маркусом.
Siento lo de Marcus.
Мне жаль, пап.
Lo siento, papá.
Мне жаль Ханну.... и всех нас, кому было до неё дело.
Estoy triste por Hannah y por todos nosotros que la queríamos.
Мне жаль.
Lo siento.
Послушайте, мне жаль, ясно?
Mire, lo siento, ¿ de acuerdo?
Мне жаль.
Lo lamento mucho.
Рик, мне жаль.
Rick, lo siento.
Мне жаль...
Estoy triste...
Мне жаль, что я поссал в классе, а не в туалете.
Estoy triste que me orine en clase en vez de un inodoro.
Мне жаль, что ваше отплытие пришлось отложить.
Y ahora, me disculpo por el retraso en su transporte hacia Filadelfia.
- Понимаю, вам больно это видеть. Мне жаль.
Sé que debe de ser doloroso para usted y lo siento.
Мне жаль это слышать, Кевин.
- Siento escuchar eso, Kevin.
Мне жаль, что до этого дошло, но у меня нет выбора.
Lamento que llegue a esto, pero no tengo opción.
А они просто смотрят на меня, качают головами и говорят : "Мне жаль".
Y todos me miran y niegan, y dicen : "Lo siento".
Слушай, мне жаль.
Lo siento.
Мне жаль, Джон.
Lo siento, John.
Мне жаль, сынок.
Lo siento, hijo.
Нила, мне жаль, что ты с этим столкнулась.
Nilaa, siento que hayas pasado por todo esto.
Мне жаль, малыш.
Lo siento, cariño.
Мне жаль говорить вам это... но именно так история и начинается.
Lamento decirles esto. Pero así es la historia.
Шери, мне очень жаль, но твои сердечки похожи на задницу.
Sheri, lo siento, pero esos corazones lucen como traseros.
Мне очень жаль, Клэй.
Lo siento, Clay.
И мне всегда будет жаль.
Siempre lo lamentaré.
И мне очень жаль.
Y lo siento.
Милый, мне так жаль.
Cariño, lo siento tanto.
Извините. Мне так жаль.
Lo siento.
Клэй, я... Мне так жаль насчёт Джеффа.
Clay, yo lo siento mucho por Jeff.
- Мне не жаль.
No me importa.
Мне просто очень жаль, что их больше нет.
De verdad lamento que murieran.
Просто признайся и скажи, что тебе жаль, и мне не придётся делать это.
Solo dime que lo hiciste, que lo sientes y no tendré que hacerlo.
Мне очень жаль.
Lo siento mucho.
И мне так жаль, что так вышло.
Y siento mucho habernos hecho esto a nosotros.
Мне так жаль слышать это, милая.
Siento oír eso, cariño.
Мне так жаль, что я недооценила тебя.
Me arrepiento mucho de haberte juzgado mal.
Я всё понимаю. Мне очень жаль.
Lo entiendo completamente.
- Мне очень жаль, что вы потеряли человека. И, я, как и прежде, готова сообщать вам любые сведения, которые помогут установить мир в Нассау.
Siento mucho la pérdida de su hombre, y estaré atenta, como siempre lo estoy, sobre cualquier información que nos permita hacer que Nassau sea un lugar seguro.
И мне так жаль.
A veces me enfado y... He cometido un error.
Сэр, мне очень жаль, но ваш брат умер.
Sí, señor. Lamento comunicarle que su hermano, me temo que ha fallecido.
Знаю, и мне очень жаль.
Lo sé y lo siento.
Мне очень жаль.
Bueno, lo siento.
Мне так жаль.
Lo siento mucho.
И мне очень жаль, что я не успела к тебе вечером.
Y siento no haberte visto esta noche.
И мне так жаль.
Y lo lamento de veras.
Мне так жаль, что ты через это прошла.
Siento que hayas tenido que pasar por eso.
Мы оба это понимаем, и мне очень жаль, что я такое сделала...
Ambos lo sabemos, y... siento muchísimo lo que te hice.
Мне очень жаль, но я не могу выходить на связь с отбывшими.
Disculpe. No puedo comunicarme con los desaparecidos.
Мне тебя жаль, потому что ты болен.
Te tengo misericordia porque estás enfermo.
Мне так жаль.
Lo siento.
Мне очень, очень жаль, что мне приходиться говорить вам это... мои дорогие.
Lamento muchísimo tener que decirles esto, queridos míos.
- Мне очень Очень жаль.
Lo lamento tantísimo.