English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Моряка

Моряка translate Spanish

235 parallel translation
Она влюбилась в моряка, и от нее пошли Файрфлаи.
Los Fireflys estaban en cubierta y las moscas encima de los Fireflys.
Каждую ночь, два моряка ждут, чтобы проводить её до дома.
Cada noche, dos marineros esperan para escoltarla.
Тогда позвольте спросить, как моряк моряка.
Entonces déjeme preguntarle algo, de marino a marino...
Для жены моряка, это война просто еще один шторм.
Para la mujer de un marino... esta guerra es una tormenta más.
У нее большой опыт жены моряка.
Tiene mucha experiencia como esposa de un marino.
Я, наверное, еще не привыкла быть женой моряка.
No estoy acostumbrada a ser la esposa de un marino.
- Здесь я не выгляжу женой моряка.
- Ahí no parezco la esposa de un marino.
Невеста моряка - море, и только ей он может быть верным.
La novia del marino es la mar y sólo a ella puedo serle fiel.
Шар времени. Или, как говорят в Гамбурге, часы моряка.
Es la bola del tiempo, o como decimos en Hamburgo, la cagada.
Но моряка трудно удержать.
Pero los marinos son siempre difíciles de llevar.
На моряка с "Падуа" руку поднял? - А вам какое дело!
Pero qué... qué os importa ésto a vosotros...
Карл Велленкамп, "Дом моряка".
Carl Wellenkamp, La casa del marinero...
Какая-то дура-медсестра из военно-морского госпиталя написала Ярдли и попросила пригласить раненого моряка на твою ферму на Рождество.
Una enfermera le escribió a Yardley pidiéndole que invitara a un marino a tu cabaña.
- На Рождество он присылает мне моряка.
- Me envía un marinero.
Чем повредит присутствие моряка и Ярдли на твоей ферме на Рождество?
Invita a Yardley y al marino para Navidad.
Получишь деньги, когда полиция поймает этого моряка.
Lo tendrás cuando la Policía atrape a ese marinero. Se acabó.
Я лишь кошу под моряка. Для оборота. Но, если хотите, я плаваю.
Finjo serlo, para cobrar más caro, pero sólo navego por las calles.
Я в энтузиазме, от вашего описания этого моряка ваш инстинкт подсказал что он сыграет Марка Уинстона.
- Si. ¿ Nos compra ahí una botella de escocés? ¿ Escocés?
Милостыня для бедного моряка.
Limosna para un marinero pobre.
никто не знает лучше моряка, что любой человек, насколько бы независимым он ни был, не может быть полностью независимым.
Nadie sabe mejor que un hombre de mar, que cualquier hombre, por independiente que sea, nunca lo es del todo.
Выбор направления - право каждого моряка,
Elegir destino es un derecho de toda la gente de mar,
Когда два моряка претендуют на одно место, тот, в чьей регистрационной карточке более ранняя дата и меньший номер, получает его.
Cuando dos o más marinos solicitan el mismo trabajo, el que muestre la tarjeta con la fecha más antigua y el número más bajo es quien lo consigue.
Но побеждать демократическим путем коллективных переговоров для МПМ является обычным делом. Что показывают эти заголовки из газеты МПМ "Журнал моряка".
Pero decidir a través del procedimiento democrático de la negociación colectiva es lo habitual en la S.I.U., como lo muestran estos titulares de su periódico,
"Журнал моряка", часто называемая лучшей в стране газетой для рабочих, доставляется авиапочтой на судна МПМ повсеместно, держа моряков в курсе событий в МПМ.
Este diario, considerado a menudo como el mejor periódico del país, se envía por correo aéreo a los barcos de la S.I.U. estén donde estén, manteniendo informados a los marinos de los progresos de la S.I.U.
Право каждого моряка выдвигать себя или кандидатуру другого моряка в качестве ведущего собрания или в какой-либо комитет.
El derecho de cualquier marino a proponerse a sí mismo, o a cualquier otro, como secretario o miembro de alguna comisión.
Право любого моряка высказывать свое мнение по любому вопросу.
El derecho a expresarse libremente.
- Зачем прислали моряка?
- ¿ Por qué han enviado a un marinero?
Первая - для погибшего моряка.
La primera es para vuestro marinero muerto.
Один из них убил сегодня вашего моряка.
Uno de ellos mató esta noche a su marinero.
Мы помчаться в деревня, где они держать пленники, 3 моряка!
Ir rápido. Ir a pueblo con tres marineros.
3 моряка...
Tres marineros...
- Когда ты была здесь на прошлой неделе, помнишь моряка у стойки? - Ладно, в чем дело?
Bueno, entonces qué?
Но если эти два моряка были контрабандистами, что они хотели от Доктора?
De lo contrario no puedo hacer nada. Pero si estos dos marineros fueron contrabandistas, que quieren del Doctor?
Саван моряка, мальчик.
Un marinero de mortaja para ti, muchacho.
Твоя тетка сказала, что ты приютила моряка.
El marino... Dice tu tía que le has dado un cuarto.
Корабль - лучший гроб для моряка, а он был настоящим моряком.
Un barco es el mejor ataúd para un marino y éste era un verdadero marino.
В порту, называемом Гамбург, на скользких от дождя улицах, три моряка и любовь встретились и пошли бродить по городу.
¿ Algo de este estilo? En Hamburgo, al albor en los muelles dormidos tres marinos y el Amor sólo son cuatro perdidos
Кораблекрушение моряка.
Un marinero naufragado.
Это включает документы моряка, паспорт, взятку капитану – ну, в общем, все.
Esto incluye papeles de marino, pasaporte, coima al capitán, todo incluido.
У британского моряка парящая душа
Un marinero inglés es un alma que canta
Однажды в гостинице за это поймали моряка, тебя они тоже найдут.
En la pensión detuvieron a un marinero por eso.
- Прошу прощения, леди, я просто хотел поприветствовать прославленного моряка, который поздоровался со мной при входе.
- Disculpad, Majestad. Esperaba felicitar al robusto marinero que me saludó al entrar. Tal vez haya levado anclas y haya vuelto a zarpar.
Я даже видел, как они раздевали доголаутонувшего моряка.
Los he visto desnudar y medio ahogar a un marinero indefenso.
Ты же сын моряка, верно?
Eres el hijo de un marino, correcto?
На Моряка Риса, парня из разогрева.
En Sailor Reese. Una pelea preliminar.
Ты видел моряка с одной ногой, Джим?
Escucha. ¿ No has visto a un marinero con una sola pierna?
Ливси, это же просто как полдень для моряка
- Livesey, esto está tan claro como el día para un marinero!
Скоро мои ноги стали как у моряка
Pronto me acostumbré al balanceo del barco.
Моряка?
¡ Un marinero!
Я знал одного моряка, он любил выпендриваться.
Escucha qué pasó una vez.
В порту, называемом Гамбург, три моряка с востока, говорят о любви, как о плене, так они себе ее представляют.
Si tres chicas y el dinero encuentran a los perdidos en los muelles dormidos

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]