Мою жизнь translate Spanish
4,530 parallel translation
Я не знаю, сказала ли она хоть раз правду за всю мою жизнь.
No sé si me haya dicho una verdad en toda mi vida.
Всю мою жизнь...
Toda mi vida...
Я пытаюсь найти человека, который спас мою жизнь... И изменил ее навсегда ".
Estoy tratando de encontrar al hombre que salvó mi vida... y la cambió para siempre. "
Он дал мне работу и это изменило мою жизнь.
Me dio un trabajo, y eso cambió mi vida.
А теперь, благодаря Белль, в мою жизнь вернулась любовь.
Y ahora, con Bella, hay amor de nuevo en mi vida.
Ты гадаешь, чувствую ли я себя в долгу перед тобой за то, что спас мою жизнь... И, может, я передумаю разрушать твою.
Si crees que te debo algo por salvarme la vida... puede que creas que cambiaré de idea respecto a joder la tuya.
Вы спасли мою жизнь дважды, поэтому оставайтесь таким же.
Me salvaste la vida dos veces, así que nunca cambies.
Что ты не хотел давать денег, чтобы спасти мою жизнь?
¿ Que no querías renunciar al dinero para salvarme la vida?
Угробили мою жизнь....
¡ A mi vida!
"Атерна" изменила мою жизнь.
Me refiero a que Aterna ha cambiado la vida.
Всю мою жизнь я искал одобрения, в котором мне было отказано человеком, которого я считал своим отцом.
¡ Toda mi vida busqué la aprobación que me negaba el hombre que creí era mi padre!
Я не могу любить тебя, и я не могу ненавидеть тебя потому что это разрушает мою жизнь.
No puedo amarte, y no puedo odiarte, porque me está arruinando la vida.
Ты пытаешься испортить мою жизнь.
Estás intentando arruinar mi vida.
Ты лишала меня его всю мою жизнь. Меня не волнует, что ты не хочешь об этом говорить!
Me negaste un padre toda mi vida, no me importa de lo que quieras hablar ahora.
Не было никакой спасительной операции, никаких попыток спасти мою жизнь.
No hubo equipo de rescate, no intentaron salvar mi vida.
Спустя несколько дней я вернулся за остатками вещества, поддерживавшего мою жизнь.
Días después, volví a por el resto de la sustancia que me mantuvo con vida.
Мой сын спас мою жизнь, а вы все говорите, что он злой., просто потому, что он поступил как мужчина, которым должен был быть мой муж.
Mi hijo me salvó la vida, y ustedes siguen diciendo que es malo, todo porque él tuvo el valor de ser el hombre que se suponía que mi marido tenía que ser.
Ты сделала мою жизнь несчастной!
¡ No has hecho nada excepto hacer mi vida lamentable!
Ваш брат разрушил мою жизнь.
Tu hermano destrozó mi vida.
Я думал, быть самым быстрым человеком на свете сделает мою жизнь проще...
Creí que ser el hombre más rápido del mundo haría mi vida más fácil.
Я разрушила всю мою жизнь.
He arruinado mi vida entera.
Правда в том, что одна из этих слышащих "захватчиков" стала одним из лучших друзей за всю мою жизнь.
La verdad es que una de esas "invasoras" oyentes se convirtió en una de las mejores amigas que he tenido nunca.
В любую минуту мне может придти имейл, который навсегда изменит мою жизнь.
En cualquier minuto, recibiría un email que podría cambiar mi vida para siempre.
За то, что спасла мою жизнь.
Por salvarme la vida con Sid.
Пожалуйста, не делай мою жизнь еще сложнее.
Por favor, no hagas mi vida más dura.
Я даже не предполагала, что шоу достигнет такого уровня, но чувствовала, что оно навсегда изменит мою жизнь.
No sabía que iba a llegar a este nivel, pero sabía que mi vida iba a cambiar para siempre.
Этот проект изменил мою жизнь, поэтому я говорю вам : - Спасибо.
Ha cambiado mi vida, así que gracias.
Я просто хочу сказать, что мне очень больно потому что всю мою жизнь, Я пыталась гордится тобой.
Solo quería decirte que me has hecho mucho daño porque toda mi vida he intentado que te sientas orgullosa de mí.
Всю мою жизнь я чувствовала, что я не на своём месте.
Toda mi vida he sentido que estaba fuera.
Был момент, когда он боролся за мою жизнь, пока я был пленником, готовясь к смерти.
Hubo un momento en que él negociaba por mi vida... mientras yo estaba cautivo, preparándome para morir.
Мне никогда не было так страшно... за всю мою жизнь, но сейчас...
Nunca he sentido miedo de algo en... en toda mi vida ¿ pero esto?
Почему твой развод должен рушить мою жизнь?
Por qué tu divorcio ha arruinado mi vida.
"Эти фотографии разрушили мою жизнь".
" Estas fotos me han arruinado la vida.
Для начала, он спас мою жизнь.
Para empezar, salvó mi vida.
"Ты разрушил мою жизнь, надеюсь и я разрушил твою".
"Usted arruinó mi vida, espero haber arruinado la tuya."
Добро пожаловать в мою жизнь.
Bienvenido a mi mundo.
- Рич изменил мою жизнь.
- Rich cambió mi vida.
Ты разрушил мою жизнь, Джеймс.
Arruinaste mi vida, James.
У меня было 20 лет, чтобы собрать воедино заговор, который разрушил мою жизнь.
He tenido 20 años para reunir las piezas de la conspiración que destruyó mi vida.
Хочешь украсть мою жизнь, я украду твою.
Quieres robar mi vida, yo te voy a robar la tuya.
Вы разрушили мою жизнь.
Usted arruinó mi vida.
Гробишь мою жизнь, потому что сам облажался?
Quieres arruinar mi vida porque la tuya lo está mucho más.
Ты пыталась разрушить мою жизнь!
¡ Intentaste arruinarme la vida!
Все мою жизнь я стремился только к целям, которые предсказуемо достижимы.
Toda mi vida, he ido por lo seguro, lo predeciblemente obtenible.
Это разрушит мой вечер, мою неделю или жизнь?
¿ Va a arruinar mi noche, mi semana o mi vida?
Но ты, пап, ты построил свою жизнь... и мою самостоятельно.
Pero tú, papá, construiste tu vida y la mía por ti mismo.
Не могу поверить, я хотела перед тобой извиниться, а ты так грубо влез в мою личную жизнь?
No puedo creer que estuviera apunto de pedirte disculpas después de que hayas violado así mi intimidad.
Это разрушит мою жизнь.
Me arruinaría la vida.
Ты разрушил мою сраную жизнь, Рэй.
Arruinaste mi maldita vida, Ray.
Все обсуждают мою сексуальную жизнь.
Bueno, ¿ sabes qué?
Я просто поняла, что мою прошлую жизнь уже не вернуть.
Ahí me di cuenta que no hay vuelta atrás a mi antigua vida.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37