Моя прелесть translate Spanish
129 parallel translation
Мне нравится, когда ты выходишь из себя, моя прелесть.
Me gustas cuando te enojas, querida.
Сядь, и я посмотрю на тебя, моя прелесть.
Siéntate para que pueda verte, cariño.
Моя прелесть... если б я только мог обнять тебя, если б я только мог прикоснуться к тебе...
Bella mía... si pudiera tomarte entre mis brazos, si sólo pudiera tocarte...
Благодарю, моя прелесть.
Gracias, preciosa. ¿ Y Malichot?
Ах вы, моя прелесть, я рад вам помочь.
¿ Tú, mi bella? Y en tal estado.
Не правда ли, моя прелесть?
¿ Verdad que sí, preciosa?
Когда Вы, моя прелесть...
- Eres hermosa cuando tú...
Обещаю вам, моя прелесть после небольшой дозы излучателя радости.
Se lo prometo, queridas después de este estimulante.
- Я совсем не против, моя прелесть.
Sí, cariño.
Ты моя прелесть!
Eres demasiado precioso para decirlo en palabras.
Моя прелесть, пошли завтра с нами!
Oh, mi cielo. - Ven y roba con nosotros mañana.
Ты моя прелесть.
Eres mi caramelo.
Останься со мной, моя прелесть... потому что я с тобой еще не закончил.
Continúa aquí... aún no he terminado contigo.
Эй, кто тут моя прелесть?
¿ Oigan, quién es mi niña bonita?
Что такое, моя прелесть?
¿ Qué pasa, preciosa?
Моя прелесть.
Mi tesoro.
Моя прелесть.
Es mi tesoro.
Моя прелесть потерялась!
¡ Mi tesoro, lo he perdido!
- Моя прелесть.
- Es mi tesoro.
"моя прелесть..."
Mi tesoro.
... Моя прелесть прелесть...
Mi tesoro. Tesoro.
Как моя прелесть?
¿ Y como está mi prodigio?
Ты моя прелесть.
Tu eres tan hermosa.
Моя Прелесть!
Mi tesoro.
И мы плакали, моя Прелесть.
Y lloramos, tesoro.
Что это значит, моя Прелесть родная?
Qué está diciendo, mi tesoro, mi amor?
Очень по-дружески, моя Прелесть!
Qué buen amigo. Sí, mi tesoro.
Мне будет тебя не хватать, моя прелесть Береги себя.
Te voy a extrañar grandota, así que cuídate.
Ничего, моя прелесть.
Nada, mi bonito.
Да, ты, моя прелесть...
Sí que lo eres, preciosa.
Иди ко мне, моя прелесть.
Vamos nena.
Ты моя прелесть.
Te amo.
Спасибо, моя прелесть.
Gracias, cariño.
О, моя прелесть. Эгей?
Oh eres adorable!
До свидания, моя прелесть.
Adiós, preciosa.
Прелесть моя, ты заслуживаешь большего, чем это.
Cariño, mereces algo mejor que eso.
- Не так ли это, прелесть моя?
- ¿ No es así, chiquita? ¿ No es así?
А ты моя дорогая, просто прелесть.
Y tú, querida, qué placer tan inesperado.
А ты, прелесть моя, что хочешь на сладкое? Пудинг?
Y tú, cariño mío,... ¿ quieres un pudin de postre?
Что за прелесть зта моя Наташа!
¡ Qué encantadora es mi Natasha!
Прелесть моя, как ты?
¡ Qué alegría! - ¿ Qué tal?
Прелесть моя...
Hija mía.
Прелесть моя ненаглядная.
No puedo creerlo, una inexplicable atracción.
- Терпение, прелесть моя.
- Paciencia, cariño.
Я наконец-то нашел тебя, моя 60-биллионная прелесть Ваш Паникер.
Finalmente te encuentro, mis bellos $ $ 60 billones Vash the Stampede.
Ты моя прелесть.
- Tú eres la hermosa.
В прекрасных. Моя мама прелесть.
Digo, mi madre es alegre.
Посмотри, какая прелесть, моя дорогая!
¡ Son la última moda, cariño!
Бога ради, моя прелесть, подари Питеру свой ценный напёрсток.
Con toda confianza, mi belleza dale a Peter Pan tu precioso dedal.
Где угодно, прелесть моя.
Donde tú quieras, cariño.
Таня, прелесть моя, это фреоновый компрессор.
¿ Es el corazón de un robot?
прелесть моя 23
прелесть 363
прелесть какая 29
моя принцесса 72
моя подруга 244
моя первая любовь 37
моя половинка 16
моя профессия 29
моя правая рука 30
моя прекрасная леди 25
прелесть 363
прелесть какая 29
моя принцесса 72
моя подруга 244
моя первая любовь 37
моя половинка 16
моя профессия 29
моя правая рука 30
моя прекрасная леди 25