Мы договорились на translate Spanish
258 parallel translation
Но мы договорились на четыреста пятьдесят франков.
Ya dí cinco mil. Caso cerrado.
- Мы договорились на 19500.
Habíamos quedado en 19.500.
- Мы договорились на 10.
- Dijimos a las 10.
- Я думал, мы договорились на семь часов?
- Dijimos a las 7 : 00.
Мы договорились на $ 1000.
Dijimos que mil.
Я знаю, что мы договорились на 7 : 30, но я боялся, что мы тогда опоздаем в кино.
Era a las 7 : 30, pero temí que no llegáramos al cine.
Я думала, мы договорились на следующие выходные.
Pensaba que dijimos que quizá el próximo fin de semana.
Я думала, мы договорились на сегодня.
Creía que habíamos quedado éste.
Мы договорились встретиться на следующий день.
Nos veríamos al día siguiente.
Затем мы договорились встретиться на следующий день у дома Вилетта.
Quedamos en encontrarnos frente a la casa de Villette.
Прошлым вечером мы договорились подняться на... на...
- Hablamos de ir arriba. - ¿ Arriba?
{ C : $ 00FFFF } Мы договорились всё делить на троих.
Espero que no nos pida que repartamos el oro también con ella.
Помнишь, на сколько мы договорились? На 25 долларов.
Sabes, el trato que hicimos. ¿ $ 25?
Знаешь, Бен, мы договорились, но я бы хотел посмотреть на твоих друзей сначала.
¿ Sabes? Ben tenemos un trato, pero desearía haber visto a todos tus amigos antes de cerrarlo.
Мы договорились встретиться на следующий день.
Claire había quedado en verme al día siguiente.
Мы договорились ждать, пока они сами не выйдут на связь.
Estuvimos de acuerdo en esperar a que nos contactaran.
Я думал мы на восемь договорились?
Creí que estaríamos hasta las 8.
И мы с ней договорились на выгодных условиях.
Con las mismas condiciones de antes :
- Ладно, на что мы договорились, 275?
- ¿ En qué quedamos?
Месье Пуаро, я рада снова видеть Вас. Но мы же договорились на 7 часов.
Monsieur Poirot, me alegro mucho de volver a verle, pero habíamos quedado a las siete.
Он чувствовал себя недооцененным, мы договорились что он дает показания, а я посажу его на 1,5 года.
No se sentía valorado. Declarará. Ahora, justo antes del juicio, lo encontraron.
- 60 на 40 и мы договорились.
- Mejor 60-40.
Мы договорились о вашем официальном приглашении... на вечеринку Медия Груп Карвера.
Te envío a Hamburgo, 007. Hicimos arreglos para que te inviten a una fiesta de Carver.
Мы же договорились, что ты сходишь на занятие, и на этом все.
acordamos que irías a esa clase, pero nada más.
Я думал, мы договорились... твоя жизнь - в обмен на кристалл.
Teníamos un trato : tu vida a cambio del cristal.
Мы договорились вместе пообедать на этой неделе.
Quedamos para almorzar juntos, esta semana.
Мы договорились что это на 2 недели.
Acordamos que serían dos semanas.
Мы договорились, что это на две недели.
Acordamos que serían dos semanas.
На улице мы договорились встретиться на следующей неделе.
Delante del hotel fijamos una nueva cita para la semana siguiente.
Слышь, богач, мы же договорились встретиться на улице. а ты даже не одет.
Quedamos ahí fuera y no estás ni vestido.
Мы же все договорились дать ему порулить, да заодно побыть громоотводом - на случай молнии, чтобы если кто и ляжет, то не молодой парень с детьми, помните?
Todos acordamos dejar que Junior tuviera su día. Déjenlo ser el pararrayos. Cuando caiga el rayo y alguien caiga, Dios no permita no es un joven con una familia, ¿ recuerdas?
- Мы разве не на 12 договорились?
- ¿ No dijimos a las 12?
Разве мы не договорились на счет нашего плана действия?
¿ No decidimos un plan de acción?
Мы собираемся на встречу по поводу его работы и договорились встретиться здесь.
Debemos ir a una fiesta, es por su trabajo. Debemos encontrarnos aquí.
Мы договорились, что в тот момент, когда портной попросит немца примерить пальто и будет отмечать на пальто на лицевой части место для пуговиц в какой-то момент он встанет на колени и тогда мы бросимся на немца и убьём его.
Lo que habíamos acordado era que en el momento en que el sastre... probase el abrigo al alemán... y marcara el abrigo, en el frente... en el frente del abrigo... en el lugar de los botones, en cierto punto, el sastre se pondría de rodillas... y ahí sería cuando... podríamos precipitarnos sobre el alemán y matarlo.
Итак, мы договорились когда портной будет смотреть пальто на нём и отмечать места для пуговиц, то наклонится мой друг сделает шаг вперёд.
Entonces, habíamos acordado... que cuando el sastre le probara el abrigo, y marcase los agujeros para los botones y se inclinase, mi amigo se adelantaría.
Мы встретились на улице и договорились о ланче.
Nos encontramos en la calle y planeamos comer juntos.
Я думал, что мы договорились не встречаться на людях.
Acordamos no vernos en sociedad.
Эй, мы же договорились. Так ты хочешь просиживать на этих занятиях летом или нет?
¿ No quieres que te hagamos tus tareas del colegio?
Мы же договорились, что ты должен был подняться на вершину моей горы потому что по плану было, что если один из нас что-то находит, ты идешь на его гору.
Si asumes eso, deberías haber ido a la cima de mi montaña porque el plan era que si uno encontraba algo ibas a su montaña. Entonces, si no estaba aquí- -
Это не стоит тех денег, на которые мы договорились.
El precio es muy alto para este piso.
Я знаю, что мы договорились через 10 дней, но мне нужны деньги на этой неделе.
Bueno, oye, yo sé que quedamos en otros 1 0 días, pero necesito el dinero esta semana.
Во-первых, ты не пришёл на обед со мной, как мы договорились, и затем ты пригласил Денниса-Мучителя поужинать с нами, чем посягнул на наше личное время, которое должно быть драгоценно, разве ты не думаешь?
Primero me dejaste para almorzar con él después lo invitaste a cenar con lo cual comprometiste el tiempo que pasamos juntos.
Папа, мы вроде договорились в тот раз, когда ты нашел матрас на обочине.
Papá, pense que tuvimos esta discusión cuando encontraste el colchón al lado de la carretera.
Мы договорились, и я на тебя рассчитываю.
Teníamos un acuerdo, contaba contigo.
Мы же договорились провести выходные на море.
Nos habíamos puesto de acuerdo. Fin de semana al mar, no al casino.
Это слово, которое мы договорились использовать....... вместо слова на букву "Р". - Рецессия?
Es la palabra que hemos acordado para evitar la que empieza con R. - ¿ Recesión?
Мы договорились об однопроцентном сокращении бюджета в обмен на временную резолюцию.
- Vaya. Acordamos un recorte del uno por ciento en una resolución continua de 30 días pero el presidente está intentando engañarnos.
На год я выхожу на гражданку, а потом еще год командую полком. Мы договорились подождать два года, когда ездили кататься на лыжах.
dijimos que yo salgo a ìçì " ú y despues recibo el divizion por otra ano, y despues por seguro dijimos 2 anos, no recuardas?
- Что с ее родителями? Мы договорились, что будем стоять вместе на входе.
que tal con sus papas - dijimos que paramos en la entrada.
Мы договорились, что вы платите на 7 долларов меньше... за это вы выполняете все ремонтные работы.
Te reduje siete dólares por hacer estos trabajos cada mes. Trabaja más duro.
мы договорились 887
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207