Мы серьезно translate Spanish
996 parallel translation
Скажем так : если кто-нибудь из этих людей особо отличится, мы серьезно подумаем о смягчении приговора.
Digamos que si alguno de estos hombres destaca... ... consideraremos seriamente la conmutación de la sentencia.
- Мы серьезно. - Что за мошенники!
Pues... podemos llevarlas...
Рэй, мы серьезно.
Ray, esto va en serio.
Мы серьезно верим, что лучший способ предотвратить это... так это принести нашему Богу Солнца и Богине Садов... самую большую жертву, на которую мы способны.
Tenemos la certeza de que la mejor manera de evitarlo es ofrecer a nuestro dios del Sol y a la diosa de nuestros huertos el sacrificio más aceptable que tenemos en nuestro poder.
- Если вы серьезно, то вам лучше поторопиться. Мы отплываем в десять...
Si realmente va en serio, es mejor que se dé prisa porque salimos a las diez y...
Ну, если всё так серьёзно, как кажется, то мы сдвинем с места землю и облака, чтобы...
Si es algo tan serio, removeremos cielo y tierra hasta...
Много чего случилось, но мы забудем об этом, потому что сейчас все очень серьезно.
- ¿ Qué? Han pasado muchas cosas, pero las olvidaré porque esto es muy serio.
Если вы говорите серьезно, мы, как люди воспитанные, выслушаем вас.
Si habla en serio, lo menos que podemos hacer por cortesía es oír su propuesta.
Синьор Гарди, мы можем поговорить серьезно?
Signor Guardi, ¿ puedo hablarle en serio?
Мы имеем дело с серьёзной болезнью, септической чумой.
Estamos ante una plaga muy peligrosa, la plaga septicémica.
Мы должны поговорить с тобой серьезно.
Tenemos que hablar muy seriamente.
- Мы и раньше воспринимали это серьёзно.
- lgual que los otros.
Нет, нет. Если мы хотим, чтобы Клара играла в кино серьезно, то я первый за это. Но на другой основе.
No, si queremos que Clara haga cine completamente serio, yo seré el primero en apoyarla, pero así, no.
Мы хотим, чтобы вы серьезно подумали о том, что вы сделали.
Queremos que esto lo reflexiones de manera seria.
Оставь нас в покое, мы говорим серьезно.
- Silencio. Hablamos en serio.
В этой стране мы склонны более серьезно относиться к браку.
En este país solemos respetar un poco más el matrimonio.
Даже если мы и переберемся через эту гору, вся дивизия-то не сможет. Говорю вам, Крофт чокнутый. Я серьезно.
Aunque crucemos esta montaña, la compañía no podría... estoy seguro de que Croft está loco de remate.
Слушай, Мачек. Мы должны серьезно поговорить.
Escucha, Macek, tenemos que hablar seriamente.
Слушай, мы должны с тобой серьезно поговорить.
Escucha, necesito hablarte seriamente.
Сдается мне, что мы уже говорили серьезно.
¿ No hemos hablado ya seriamente?
Но это серьезно... мы можем замёрзнуть до смерти!
¡ Podemos morir congelados!
- Да, ты и Сьюзен здесь, в безопасности, мы с Ианом повыведываем о гробнице. - Серьёзно?
- ¿ Sí?
Ну хорошо, думаю мы счасливчики, серьезно, мы держали его вне активности так долго, как могли.
Bueno, supongo que tenemos suerte, la verdad, de mantenerlo inactivo tanto como pudimos.
Мы в серьезной опасности здесь.
Estamos en grave peligro aquí.
Через несколько дней мы серьёзно поговорим о твоей работе.
Dentro de unos días hablaremos en serio de tu trabajo.
За эти два года мы с вами ни разу не поговорили серьезно.
¡ Dos años sin hablar en serio!
Мы находимся в серьезной опасности. Это какая-то атака!
Esto es una forma de ataque!
- В чем дело? Теряем мощность в капсулах антивещества. Вряд ли это серьезно, но мы разбираемся.
Perdemos potencia en las cápsulas de antimateria.
Если он запустит даже одну, он нас серьезно повредит. Мы не сможем починить корабль при нынешних обстоятельствах.
Si nos dispara, podría dañarnos gravemente, quizá un daño difícil de reparar en las circunstancias actuales.
Мы столкнулись с более серьезной проблемой, чем исчезновение Джона Гилла.
Tenemos un problema más grave que la desaparición de John Gill.
Первое - когда вы были на мостике, и второе - когда мы стреляли из наших бластеров и серьезно навредили вам.
Primero, la vez que se desmayó en el Puente. Y segundo cuando disparamos los fásers a la fuerza que nos atacaba... y la lastimó gravemente.
Теперь серьёзно - дамы и господа, сегодня мы приготовили для вас один из самых уникальных номеров в мире на данный момент.
Ahora en serlo, señoras y señores. Tenemos para ustedes uno... de los números más especiales del mundo.
- Ага, новая пассия? Если всё серьёзно, дай мне знать - мы с братьями устроим первоклассное похищение, будь уверен!
Si se trata de algo serio, sólo nos lo tiene que decir, yo y mis hermanos la secuestraremos para usted.
Может быть, мы поговорим серьезно?
¿ Quizás ahora podamos hablar seriamente?
Мы серьёзно решили здесь обосноваться?
¿ Vamos a meternos aquí?
- Серьезно, ты хоть знаешь куда мы едем?
- En serio, ¿ sabes?
Мы начали серьёзно присматриваться к адвокату из комитета по переизбранию, по имени Гордон Лидди, который...
Hemos oído hablar de un abogado del Comité de Reelección, Gordon Liddy, que es...
Герр Манцони, мы можем серьёзно поговорить?
Señor Manzoni, ¿ podemos hablar razonablemente acerca de esto?
Твердое только ядро, и в любом случае это вещество поможет нам притормозить, так что мы не очень серьезно врежемся.
Sólo el alma, ser sólidos, y con un poco de suerte, estas cosas nos debe frenar por lo que no lo consiga con demasiado de una explosión.
Потому что это было то время и место, когда мы, люди, впервые систематически и серьезно собрали знания мира.
Un diminuto mundo esférico, flotando en una inmensidad de espacio y tiempo. Por fin, empezábamos a hallar nuestra relevancia en el Cosmos.
Неуправляемый парниковый эффект на Венере - ценное напоминание о том, что мы должны серьезно отнестись к росту подобного явления на Земле.
El efecto invernadero sobre Venus nos recuerda que aquí debemos considerar seriamente el creciente efecto invernadero.
Мы не знаем, насколько это серьезно, но Стив МакРосси думает, что Вам лучше приехать к нам.
No sabemos si es grave o no, pero Steve McCroskey cree que debería pasar por aquí enseguida.
Ты серьезно полагаешь, что мы должны это сделать?
¿ De verdad tenemos que ir?
Иногда мы относимся к себе излишне серьезно
Tendemos a tomarnos demasiado en serio.
Нет, серьезно, куда мы едем?
No, quiero decir... ¿ adonde vamos?
- Серьезно? Мы запустим её, когда Ген вернется из школы.
En cuanto llegue a casa de la escuela lo llevaremos al río.
Мы с Чу'и проникали в множество мест, охранявшихся более серьезно, чем это.
Chewie y yo nos hemos metido en lugares más vigilados que este.
- И я серьезно. Мы все тебя ненавидим.
- Yyo, eres un cabrón insoportable.
Если вы серьезно, мы можем договориться о цене.
Si vas en serio podemos llegar a un buen precio.
И хотя мы только что встретились, я знаю что это серьезно.
Aunque acabemos de conocernos, sé que esto es serio.
Мы тут очень серьезно относимся к кроликам.
- No los prestamos.
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьёзное 18
серьезное 18
серьезному 28
серьёзному 22
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
серьёзно 7889
серьёзное 18
серьезное 18
серьезному 28
серьёзному 22
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27