На вашем месте translate Spanish
1,011 parallel translation
На вашем месте я бы постаралась избежать тягостного момента.
Él me ama y yo le amo. No hay nada ni nadie, que pueda evitarlo.
Я бы на вашем месте даже не пытался.
Yo no lo haría.
Но я бы на вашем месте не сильно расстраивалась, дорогая. В конце концов, некоторые дети отстают в развитии, но они могут перерасти потом.
No se inquiete, algunos van más atrasados.
- Я бы на вашем месте так больше не делал.
- Yo que tú, no volvía a hacer eso.
На вашем месте, я не стала бы их бояться.
Yo no les tendría miedo.
Я бы не стал делать этого на вашем месте, сэр.
No lo haría si fuera usted, señor.
Джекилл, на вашем месте я не слишком бы распространялся о своих опытах.
Jekyll, no hablaría abiertamente de estos experimentos si fuera usted.
На вашем месте я бы это обдумал.
Yo pensaría en eso si fuera usted.
Многие хотели бы быть на вашем месте.
Muchas quisieran estar en su piel.
На вашем месте я бы забыл про это.
En tu lugar, lo olvidaría.
На вашем месте в следующий раз, когда вы станете делать подобного рода предсказания, я бы предупредил полицию.
¿ Policía? La próxima vez que haga una predicción de ese tipo avise a la policía Se evitara muchos disgustos.
На вашем месте я бы выключил свет и ушёл домой.
Yo en su lugar me marcharía a casa.
- Я не стал бы этого делать, будь я на вашем месте, мисс.
Si fuera usted, creo que no debería hacerlo, señorita.
на вашем месте я бью перед ним извинился и сказал, что ничего не понял.
Si fuera usted, iría a verle por la mañana para decirle que lo siente, que no entendió.
На вашем месте я отправил бы миссис Мандсон домой.
Mejor mande a la Sra. Mundson a casa.
На вашем месте, я бы с радостью налегла на паштет, калории, дорогая.
Si yo fuera usted no comería mucho paté, tiene muchas calorías.
На вашем месте, ребята, я не думал бы сейчас о женщинах.
Yo que vosotros ni pensaría en mujeres.
Я бы на вашем месте отошёл подальше, сэр.
Yo en su lugar no me acercaría tanto, señor.
Я бы послушал на вашем месте.
Si yo fuera usted, escucharía.
Я забыл бы о Корво и нанял адвоката для жены, на вашем месте.
Si fuera usted me olvidaría de Korvo y buscaría un abogado para su mujer.
Я бы на вашем месте задумалась над собственными мотивами.
A veces... Si yo fuera usted, examinaría sus propios motivos, Sr. Quatermain.
На вашем месте, мистер Поджигатель Замков, я дважды подумала бы, докладывать ли мистеру Нейзби об этом мальчике. Ему придётся рассказать, что он слышал от вас и про ваши помыслы.
Yo, en su lugar, señor Quema Castillos, me lo pensaría dos veces antes de contarle nada al señor Naseby sobre el muchacho, no sea que haya oído las palabras condenatorias que ha pronunciado.
Ну, я бы, на Вашем месте, согласился с условиями "Твенти Фокс"
Bueno, parece que Zanuck va a hacer una película de béisbol.
Я бы на вашем месте ему не занимал.
Yo no se los prestaría.
Я бы не стала дожидаться я его на вашем месте.
Si fuera usted, no le esperaría.
Все придворные дамы хотят быть на вашем месте.
Todas las damas de la corte se mueren de envidia.
- Я бы это не делала на вашем месте.
- En su lugar no lo haría.
Может и нет, но на вашем месте я бы не сомневался.
Quizá no, pero yo no arriesgaría plata apostándole a eso si fuera tú.
Я бы на вашем месте так глубоко не копала.
Yo no cavaría tanto, si fuera usted.
Я бы на вашем месте этого не делал.
Yo que usted no lo haría.
И на вашем месте я точно бы выбрал другое имя, вместо Лиззи.
Y si estuviera en su lugar, yo elegiría otro en lugar de Lizzie.
Но на Вашем месте я бы следила за тем, что делаю, дамочка
Pero si fuera usted, me cuidaría, señora.
Ну, тогда на Вашем месте я бы просто наслаждался обществом Принца и пусть дьявол схватит последнего.
Bueno, entonces, en su lugar, yo disfrutaría de la compañía del príncipe... y me olvidaría de las consecuencias.
Полагаю, если бы я был на вашем месте... мне бы пришлось покончить с собой.
Creo que yo, en su lugar acabaría matándome.
Но на вашем месте я бы подумал.
Pero si yo fuera usted, lo pensaría.
На вашем месте я был бы более осторожен.
En su lugar, andaría con cuidado.
- На вашем месте, доктор, я бы сидел тише воды, ниже травы.
Si yo estuviera en su pellejo, no daría señales de vida.
Кстати, я бы на вашем месте не заказывала десерт.
Si estuviera en su lugar, no pediría postre.
На вашем месте, я бы не стал пробовать со мной такое, капитан.
En su lugar, yo no probaría conmigo, Capitán.
Так что, на вашем месте, я бы не стал забивать свою головку какими-то волнениями.
Así que, en su lugar, yo no me preocuparía por nada.
И я могу представить себя на вашем месте.
Y decidí ponerme en su lugar.
Я бы на вашем месте уехала отсюда.
Si yo fuera usted, me iría.
На вашем месте я бы уехала отсюда.
Me iría de este lugar.
Я бы на вашем месте пообщался с осведомителями.
En su lugar, hablaría con sus confidentes.
На вашем месте я бы не ложилась в ту ванну.
Yo en tu lugar no usaría esa bañera.
И на вашем месте я бы избегал надевать пижаму.
Y si yo estuviera en su lugar, no dormiría en pijama.
На Вашем месте я бы её выгуливал в другом месте.
Si fuera usted, sacaría al perro en otro sitio.
Но на Вашем месте я бы не был столь импульсивным.
Pero yo, de usted, no sería tan impulsivo.
Боюсь это ваши личные проблемы, на вашем месте я не строила бы никаких планов.
Es problema tuyo. Pero yo no haría planes.
Если бы я был на вашем месте, я не пытался бы рассказать эту историю полиции.
En su lugar, yo no contaría esa historia a la policía. - ¿ Por qué no?
Она моя На вашем месте я бы был поаккуратнее
- ¿ Quiere que caiga?