English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / На ваш выбор

На ваш выбор translate Spanish

65 parallel translation
Что ж, тогда делаю ставку, что с любым оружием на ваш выбор прямо здесь и сейчас мои люди выстоят против равного количества рабов.
Apuesto a que con las armas que ustedes elijan aquí y ahora mi gente ganará a un mismo número de Thralls peleando contra nosotros.
Сабли или оружие на ваш выбор.
- Sables, o lo que elijan ustedes.
- На ваш выбор.
¿ Con las motos? ¿ Con tanques? - Con qué medios...
Тесси! Тесси! Я вам обещаю, если ваша жена больше не проснется, приглашаю вас в любой ресторан на ваш выбор.
Te lo prometo, si tu esposa nunca se despierta te llevaré al restaurante que elijas.
На ваш выбор.
claro.
Ну... на ваш выбор.
Escoja usted.
Итак, мы готовы переправить Хироши Имури в любое место на ваш выбор.
Así que nos preparamos para enviar a Hiroshi Imuri a al destino que ustedes elijan.
На Ваш выбор.
No lo se, tu escoge!
Привезите инспектора, и я лично угощу вас пивом с устрицами в любом трактире на ваш выбор.
Mire, vaya a buscar al Inspector y personalmente le pagaré sus cervezas y ostras en cualquier restaurant que desee.
Вам слово. - - Фильм на ваш выбор.
Lo llevamos para que se burle de la gente allá y no de nosotros ".
Вы можете говорить со мной или вы можете поговорить с полицией, на Ваш выбор.
Puedes hablar conmigo o puedes hablar con la policía, tu elección.
На ваш выбор.
Te dejaré escoger.
Раз вы такая поклонница дешевых магазинных черничных пирогов, я хочу испечь настоящий пирог на ваш выбор. Сегодня.
Como eres una especie de fanática... del pastel, del pastel comprado de arándano... voy a prepararte un pastel real, el que tú elijas, esta noche.
7 песен из 8 - на ваш выбор...
Siete de ocho canciones son su elección.
Это как покупать брашуру во время каждой поездки,'выберите куда поехать отдыхать следущим летом, 180 стран на ваш выбор'и говорить : "Да, Германия." Да! ( смех )
Es como tener cojer todos los folletos de viaje para elegir tus proximas vacaciones, 180 paises donde puedes ir y decir, "Si, Alemania" ¡ Si!
Вместо цветов, принимаю пожертвования на ваш выбор.
En vez de darme flores, envíen donaciones a una organización caritativa de su elección.
Прослушивание в КАБАРЕ! Прослушивание у Селин Дион, песня на ваш выбор.
Debes audicionar con la canción de Celine Dion que elijas ".
Теперь, он идет на ваш выбор с гробом из красного дерева или вишни
Bien, esto viene con la opción del ataúd de caoba o de madera de cerezo.
Или, если вы так хотите, мы можем высадить вас на следующей необитаемой планете на ваш выбор.
O, si lo prefiere, podemos dejarlos ir en el próximo mundo habitable de su elección.
Похоже Капуи наплевать на ваш выбор. извергнутый недрами Помпеи.
Parece que Capua no se preocupa por tu elección. Se enfrenta a un oponente más vil, escupido de las entrañas de Pompeya.
Да, но у нас есть парочка горячих предложений на ваш выбор
Pero tenemos un par de "propiedades estupendas" que estamos valorando.
Спорим, что я угадаю первую, вторую и третью лошадь в любом заезде на ваш выбор, мистер Барнс.
Le apostaré que puedo elegir al primero, segundo y tercer caballo de cualquier carrera que elija, Sr. Barnes, y usted es mi testigo.
Дедушкин револьвер, новый дробовик, старый дробовик, винтовки, пистолеты, на ваш выбор.
El revólver del abuelo, una escopeta nueva escopetas viejas, rifles, pistolas.
На ваш выбор - принимать их, или нет.
Es tu elección tomarlas o no.
На Ваш выбор.
Puedes elegir.
И целиком полагаемся на ваш выбор.
Cenaremos de acuerdo a su elección.
К счастью, там есть ещё две картины Дега, на ваш выбор, мистер...
Bueno, afortunadamente, hay otros dos Degas para elegir, señor...
Следующий лот : Фото нашего оркестра за игрой Чего-нибудь на ваш выбор.
nuestra banda escolar tocará en una función a su elección.
На ваш выбор.
Elige el cliente.
Они предлагают дополнительные 500,000 долларов на пожертвование любому центру специальной педагогики на ваш выбор, если мы заключим сделку.
Han ofrecido dar 500.000 $ extra para la caridad de educación especial que escojas si salimos de aquí con un acuerdo.
Какой - на ваш выбор.
Que es su decisión.
На Ваш выбор, пожалуйста.
Adelántese, por favor.
На ваш выбор.
- Usted elige.
Любой, на ваш выбор.
Escoge a quien quieras.
Проголосуйте по-другому и получите ремонт на ваш выбор.
Cambia tu voto, y ten la renovación que elijas.
На ваш выбор.
Tú eliges.
- На ваш выбор.
Lo que usted quiera.
- На ваш выбор, мадам.
- Lo que usted escoja.
Ты можешь либо сдаться сейчас мне, или подождать кардассианского корабля. Я позволю им расправиться с вами на этот раз. Ваш выбор.
Puede rendirse ahora o esperar a la nave de guerra cardassiana y esta vez dejaré que se ocupen de usted.
И почему же выбор ваш пал на меня?
¿ Por qué me eligieron a mí?
Как минимум, на этот раз это ваш выбор.
Al menos esta vez, es cosa tuya
Можете менять фон, вставлять картинки, можете изменять шрифт на все, что угодно, и ваш выбор, решения, которые вы принимаете, становятся выражением того, кто вы есть.
Puedes cambiar el fondo, puedes poner imágenes, puedes cambiar la tipografía a cualquier cosa que desees, y esas posibilidades, esas decisiones que tomas, llegan a ser expresiones de quién eres.
Какой предпочитаете? На ваш выбор.
- Tú decides.
Игроки не только выбирают внешний вид существа или внешний вид космического корабля, они еще и живут жизнью своего существа на протяжении игры. Любой ваш выбор на раннем этапе может повлиять на дальнейшую судьбу существа.
El jugador, ademàs de personalizar el aspecto de su criatura, o el aspecto de su nave espacial, moldea la experiencia de su criatura según su estilo de juego.
Я не оспариваю Ваш выбор, но... 99, я настаиваю на полной искренности.
No estoy cuestionando su sentido común... 99, sé completamente honesta.
На ваш выбор.
Usted elije.
И это ваш выбор. Оставаться на месте или встать во весь рост и перешагнуть через условности этого мира.
Así que tú eliges... si te quedas dónde estás o te pones en pie y das un paso a través de la piel del mundo.
Если вам надо выбраться из пластиковой стяжки и вы не можете просто обрезать её, ваш лучший выбор - это найти клин.
Si precisas liberarte de una amarradura apretada y no puedes cortarla, tu mejor oportunidad es encontrar un calce.
Из Англии известья не застанут. Предсказываю : выбор ваш падет. На Фортинбраса.
Me temo que no viviré para escuchar noticias de Inglaterra, pero hago una profecía de elecciones sobre Fortinbras.
На самом деле одна из них вчера уехала домой, так что ваш выбор времени был отчасти хорошим.
En realidad una se fue a casa ayer, así que, tu llegada es perfecta.
Скоро у ваших клиентов будет на выбор больше дюжины компьютеров, которые будут выглядеть точно так же, как и ваш.
Tus consumidores pronto tendrán más de una docena de opciones... que parecerán idénticos a lo que has construido,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]