На ночь translate Spanish
6,446 parallel translation
Мы направляемся в мотель Мотор. Планируем бросить машины и окопаться на ночь по-тихому.
Planeamos deshacernos de los autos y escondernos durante la noche.
Я думала, она осталась с ним на ночь.
Supuse que pasó la noche con él.
Чтобы папочка мог поцеловать ее на ночь, воняя кровью и дешевыми духами мертвой проститутки, брошенной в переулке?
¿ Para que papá la besara a la noche oliendo a sangre y perfume barato de la puta muerta que dejaste en el callejón?
Я хочу стаканчик спиртного на ночь. Присоединишься?
Me apetece una copa. ¿ Me acompañas?
Ты же знаешь, я не могу остаться на ночь.
Sabes que no puedo quedarme a pasar la noche.
Не волнуйся, я не останусь на ночь.
No te preocupes. No me voy a quedar a dormir.
- Со всем уважением, сэр, мэр Хопвелл хочет, чтобы она осталась на ночь.
- Con el debido respeto, señor, el alcalde Hopewell quiere que ella pase aquí la noche.
- Я привезу его завтра. А пока мы оставим собак на ночь, чтобы следить за их восстановлением. - Хорошо.
- Se lo traeré mañana.
- и спрей в нос, на ночь. - Ага.
- y el spray nasal, usalo antes de la cama
Нет, к счастью, он был просто припаркован на ночь.
No. Por suerte, sólo aparcar allí durante la noche.
Я хочу оставить вас на ночь для наблюдения.
Mira, yo quiero seguir aquí noche en observación.
Должно хватить на ночь.
Debe llevarnos a través de la noche.
Мы сняли номер в отеле на ночь, маленькие романтические каникулы.
Reservamos un hotel del centro de la noche, un poco staycation romántico.
Так Молли хочет сказку на ночь?
Así que, ¿ Molly quiere historia para dormir?
Ты любишь страшные сказки на ночь?
¿ Te gustan las historias para dormir de terror?
Спасибо за сказку на ночь.
Gracias por la historia para dormir.
Я бы задержалась здесь на ночь.
Definitivamente podría quedarme aquí una noche.
Стрела и его напарник выходят на улицы каждую ночь без доспехов.
Bien, Arrow y su compañero salen allí cada noche. Sin armadura
Каждую ночь с битвы на горе мне снился один и тот же сон.
Cada noche desde la montaña, he tenido el mismo sueño.
Ночь Электрических Чудес на Ибице под знаком Омеги.
Noche en Ibiza eléctrico de las maravillas con los Sigs Omega aquí.
Я провела всю ночь на мосту, уверенная, что никогда больше тебя не увижу.
Quiero decir, pasé toda la noche en el puente segura de que nunca iba a volver a verte
В ночь, когда ты приехал сюда с этими семью девочками... во сне на меня снизошло такое откровение, что я даже сомневаюсь, сон ли это был.
La noche antes de que llegases con esas siete niñas... tuve el sueño más revelador que hay. Dudo si llamarle sueño...
У меня был не загул на всю ночь, а свидание.
No fue una noche sin dormir, fue una cita.
На третью ночь, когда камин тлел угольками, сидя рядом с колыбелью, Кларисса осознала, что проклят вовсе не дом, а младенец.
En la tercera noche, mientras el fuego se quema en brasas y ella se sienta al lado de la cuna,... Clarissa se da cuenta que no es la casa la que está maldita, es el bebé.
Если это действительно наша последняя ночь на Земле, тогда я хочу знать, что мы провели каждую секунду... следуя нашим мечтам.
Si de verdad esta es nuestra última noche en la Tierra, entonces quiero saber que gastamos cada segundo... persiguiendo nuestros sueños.
В ту ночь когда на вас напали... Думаю, она увидела это.
La noche que fue atacada por el intruso, creo que ella lo vio.
Теперь мы определили, что убийство было совершено в ночь на 1-ое число.
Ahora, hemos determinado el asesinato tuvo lugar en la noche del 1.
Ты помнишь ту ночь на дороге Миллер? Помнишь ту ночь?
¿ Recuerdas aquella noche en Miller Road? ¿ Recuerdas aquella noche?
Я должен сказать, было довольно печально наблюдать, как он всю ночь сидит за игральным столом, ставит на флопе, зная то, что знаю я.
Sí, debo decir, que era muy triste verlo en la mesa toda la noche, apostando en el flop, sabiendo lo que sé.
В общем, Джулиан здесь только на одну ночь, и я хочу чтобы все было идеально.
Bueno, Julian solo estará aquí una noche, y quiero que todo sea perfecto.
И мы обжимались всю ночь, потому что он уснул прямо на мне.
Y nos abrazamos toda la noche porque se quedó dormido encima de mí.
- Да. На всю ночь.
Pasar toda la noche juntos.
Я не думала закрывать её на всю ночь.
No quería tenerla toda la noche cerrada.
Кто-то, кто видел Спенсер Хастингс на заднем дворе ДиЛаурентисов с девушкой блондинкой, которая была одета в одежду Элисон, в ту ночь, когда Бетани была похоронена на этом дворе.
Alguien que vio a Spencer Hastings con una chica en el patio trasero de los DiLaurentis, una rubia vestida con la ropa de Alison, la noche que Bethany fue enterrada en el patio.
Я за ночь получил три заказа на Пиздохранителя.
Tuve tres llamadas de Acompañante Antiviolación durante la noche.
"Зубная Фея - спектакль на одну ночь".
"El Duende Dientudo es Una Aventura De Una Noche".
Всю ночь. Ты сказал на холодной плитке станет легче.
Dijiste que el azulejo frío nos haría sentir mejor.
Ты на что-то всю ночь намекаешь.
He estado buscando algo toda la noche.
Хотела бы я сдержаться, я не хочу, чтобы он думал, что это на одну ночь, понимаешь?
Que tipo de deseo que había no obstante, porque no quiero que él vea yo como solamente una conexión, ¿ sabes?
Это лучше, чем сидеть дома и всю ночь пялиться на ожог.
Mejor de lo que me sienta en casa mirando mi quemadura toda la noche.
В ночь взрыва я видел Мартина Штейна в лаборатории.
Vi a Martin Stein la noche que los Laboratorios STAR hicieron bum.
С благословения правительства, я направил силы этой компании на поиск каждого метеора, что упал в ту ночь.
Con la bendición del gobierno, he comprometido los recursos de esta compañía a rastrear cada meteoro que cayó esa noche.
На одну ночь.
Solo es una noche.
Ребекка могла подтасовать те координаты на его компьютере в ту ночь.
Rebecca podría haber puesto esas coordenadas en el ordenador esa noche.
Кроме того, мы знаем, что Сэм был на крыше в ту ночь.
Mientras tanto, sabemos que Sam estaba en el techo esa noche.
Если у меня в ту ночь был физический контакт с Сэмом, это объясняет отпечатки на его кольце.
Si yo tuve un contacto físico con Sam esa noche, explica porqué mi huella está en su anillo.
Я подумала, что если "Эггс 911" и Ребекка уже почти сдали нас всех, и это наша последняя ночь на свободе, то я хочу изрядно напиться, чтобы уехать с одним из этих банкиров.
Yo deduzco que "huevos 911" y Rebecca están por derrumbarnos. y esta es nuestra última noche de libertad, Quiero beber lo suficiente como para llevarme a casa a uno de esos banqueros.
Ты стоишь здесь на коленях, ночь за ночью, в надежде, что небеса услышат твои молитвы.
Te arrodillas aquí, noche tras noche... con la esperanza de que el cielo escuche tus palabras.
Пустое место, которое только чувствует, что живет, в тени Джона Константина, едва ли стоит его жалости на одну ночь.
La nada marchitó... lo que solo se sentía vivo... a la sombra de John Constantine... apenas se merece su noche de piedad. Annie, ¡ no es John!
Желаешь остаться на ночь?
¿ Vas a quedarte a dormir?
Итак, меня ждёт очередной разговор на всю ночь?
Entonces ¿ ahora no vas a hablarme por el resto de la noche?
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
на ноги 51
на новый год 19
на ногах 33
на носу 19
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
на ноги 51
на новый год 19
на ногах 33
на носу 19