На обед translate Spanish
2,915 parallel translation
Прости, ела барбекю на обед, а зубной нитью пользоваться в общем туалете внизу не хотелось.
Perdón, yo... tuve barbacoa para cenar, y no quería... usar el baño de arriba para pasarme el hilo dental.
У нас уже планы на обед.
Tenemos planes para la cena.
Думаю, он хочет пригласить тебя, понимаешь, на обед.
Creo que quiere invitarte a salir, ya sabes, para la cena.
У нас были планы на обед.
Teníamos planes para el almuerzo de hormigón.
Я пригласил тебя к себе на обед. А ты явился в участок.
Hoy no te invite a declarar, te invite para almorzar.
- Какие планы на обед?
- ¿ Qué hace para el almuerzo?
Что ты ела на обед?
¿ Qué almorzaste?
Это макет, это стилисту отдай... А это я хочу на обед.
Esto va a diseño gráfico, esto al diseñador de atrezzo. Y este mi pedido de comida.
Но ты, ты... тебя никогда не удовлетворит мужик, который сидит дома и спрашивает, что на обед.
Pero tú, tú.... tú nunca te sentirás satisfecha con un hombre que se siente y te pida qué hay de cenar.
Папа, Лорел и я будем приходить в клуб на обед.
Papá, Laurel y yo iremos al club a cenar.
Табита, я иду на обед!
¡ Tabitha, me voy a comer!
Я тебя съем на обед.
Voy a comerte en la cena.
Думаешь, это нормально, что мы едем на обед с отцом?
¿ Te parece normal que que vayamos a comer con papá?
В смысле, без причины, просто заехать туда на обед?
Lo que digo es que, ¿ vamos a almorzar con él sin que haya ninguna razón?
Жаркое на обед?
¿ Frituras para el almuerzo?
Слушай... Заедем на обед в ресторан к моей жене?
Amigo, pasemos hoy por el restaurante de mi esposa para almorzar, ¿ sí?
На обед у меня овощной бульон.
Estoy comiendo un cuenco de vegetales para cenar.
- Ты можешь накормить пол Бирмингема тем, что ты ешь на обед.
Podrías dar de comer a medio Birmingham con lo que te has comido.
Ждет пока я уговорю тебя пойти с нами на обед.
Esperando mientras te convenzo de venir a almorzar.
Она спросила меня, чтобы покрыть эту встречу. Могу ли взять тебя на обед?
Ella me pidió que me encargara de esta reunión. ¿ Puedo llevarle a almorzar?
Я бы мог сводить тебя куда нибудь на обед.
Podría llevarte a algún sitio para almorzar.
У моего ребенка даже нет денег на обед.
Mi hijo ni siquiera tiene dinero para el almuerzo.
Сэнди придет на обед.
Sandy viene a comer.
Если мы что-нибудь не сделаем - начнем обслуживать на обед, сократим персонал -
Si no hacemos algo... empezar un servicio de lunch, recortar el personal...
То, что мы идем на обед с Джорджом и Тензи сегодня.
Que íbamos a cenar esta noche con George y Tansy.
У меня даже йогурт стоит в холодильнике на обед.
Tomé algo de Go-Gurt del frigorífico para la comida.
- Отвези нас на обед.
- Avisa de que vamos a comer.
- Ты только что потратил наш перерыв на обед.
- Acabas de gastar nuestro descanso.
На обед, если это ложный вызов.
A comer, si esta es la calle 90.
Думаю, сейчас самое время сделать перерыв на обед.
Vale. Creo que ahora es un buen momento para ir a comer.
Например, снова пойти на обед "К сеньору Кевину", где все и началось...
Como volver a ir al señor Kevin a comer, donde todo empezó.
Это похоже на обед в шоу "Давай поженимся"
Es como tener una cita con "Ripley, ¡ aunque usted no lo crea!".
Но не думай что я не знаю, что на обед ты ушел домой и с домашнего компьютера вернулся на сайт.
Pero no creas que no soy consciente de que fuiste a casa a cenar y usaste tu ordenador personal para volver ahí.
Мне ведь разрешен перерыв на обед.
Tengo permiso de tomar un descanso para comer.
Его даже пригласили на обед в Пентагон? Да.
- ¿ Llegó incluso a asistir a un almuerzo en el Pentágono?
А ты, выглядишь неплохо, на обед сойдешь.
Y tú, pareces lo suficientemente buena para comer.
Я хотела пригласить тебя на обед, но вижу, что ты слишком занята.
Quería llevarte a comer, pero puedo ver que estás demasiado ocupada.
Надеюсь, у тебя нет планов на обед?
ESPERO QUE NO TENGAS PLANES PARA LA CENA.
О, привет, я просто собираюсь на обед с отцом.
Ah, hola. Justo me iba a cenar con mi padre.
Прошу прощения, но Мистер Грейсон только что ушел на обед.
Lo siento. El Sr. Grayson ha salido a comer.
Ты же любишь завтрак на обед. Что-то не так?
Te encanta desayunar lo de la cena. ¿ Qué te pasa?
Он остался на обед.
Se queda a cenar.
О, Джоан, сегодня день рождения Клары и я пыталась уйти на обед, но застряла здесь.
Oh, Joan, hoy es cumpleaños de Clara. Intenté salir durante el almuerzo pero tuve que quedarme aquí.
Чтобы я взял маму на обед.
Que llevara a cenar a mi mamá.
Чеки за обед на двоих, по паре комнат в отелях,
Recibos de cenas para dos y dos habitaciones de hotel
Ну, на этой аппетитной ноте, у меня обед..
Bueno, con ese apunte, tengo una cita para cenar.
- Что на обед, солнышко?
- ¿ Qué hay para cenar, cariño? - Vete al infierno.
Хорошо бы перехватить какого пиздатого сэндвича на обед.
Es la hora de un sánduche de vagina.
Пока я улажу с ним, возможно, Вы хотели бы заглянуть на кухню. И передайте миссис Филд, что он прибыл, и чтобы поставили его обед на поднос.
Mientras lo acomodo, me preguntaba si Ud. podría ir a la cocina... y decirle a la Sra. Field que él llegó, y que le prepare la comida en una bandeja.
Он тогда приезжал на воскресный обед к Бо?
¿ Vino una vez a cenar el domingo en Bo's?
Ты же знаешь как заказать обед на дом, да?
Sabes donde están los menús para llevar, ¿ cierto?
на обеде 19
обед 404
обед и ужин 38
обедать 48
обеденный перерыв 26
обед готов 115
обед в 24
обед почти готов 22
обед подан 30
обеды 22
обед 404
обед и ужин 38
обедать 48
обеденный перерыв 26
обед готов 115
обед в 24
обед почти готов 22
обед подан 30
обеды 22