На пару дней translate Spanish
1,256 parallel translation
Можно одолжить на пару дней?
¿ Me lo prestas? ¿ Me das el número?
Вы уезжаете всего на пару дней.
Solo se va a ir unos días.
Слушайте, я задержусь тут ещё на пару дней. " "
Voy a estar fuera unos días más.
Задержитесь на пару дней?
¿ Unos días más?
Слушай, могу я вселиться к тебе домой на пару дней?
Escucha, ¿ podría dormir en tu casa por un par de días?
Это всего на пару дней.
Sólo por unos días.
Это всего на пару дней.
Sólo un par de días.
Хотят, чтобы я съездил в Москву на пару дней.
Quieren vaya a Moscú unos días.
Не знаю... на пару дней.
No sé... un par de días.
Но я только на пару дней погостить приехала.
Pero sólo me quedaré un par de días más.
Я увезу эту сучку на пару дней, чтобы не мешалась.
Me la llevaré de aquí por un tiempo.
Я останусь на пару дней.
Me quedaré unos cuantos días para disponer de sus cosas.
Я паркуюсь тут на пару дней и...
Aparcaré encima de la cicatriz.
В общем, нам с дедушкой придется задержаться на пару дней.
De cualquier manera, tu abuelo y yo vamos a atrasarnos un par de días.
Ну, приехал ее мужчина. Он здесь только на пару дней, так что...
Eh bueno... su amigo está en la ciudad y no estará más que algunos días...
Я остался на пару дней осмотреть достопримечательности.
Me quedé un par de días más, de turista.
Но пожалуйста, ты можешь остаться на пару дней, пока не найдёшь еще что-нибудь.
Pero... - Por favor, eres libre de quedarte un par de días antes de que des con algo.
Однако вам придётся отказаться от секса на пару дней.
De todas formas tienes que evitar el sexo por un par de dias.
Это всего на пару дней.
Esto es sólo por un par de días.
Думаю на пару дней нам обеспечена бесплатная пища и крыша над головой.
En cualquier caso tendremos unos días de alojamiento y comida.
Напротив, Чаклз, я решил остаться здесь на пару дней.
- Al contrario. Decidí quedarme unos días más.
Шмити, мы поедем на пару дней в Палм-Спрингс.
Schmitty, nos iremos a Springs por unos días.
Послушай, мы здесь всего на пару дней.
Solo será por un par de noches.
У вас кто-нибудь есть, кто бы мог остаться с вами на пару дней?
Si alguien... - Podría quedarme con usted unos días.
Мистер Беннетт уехал в Париж на пару дней.
El Sr. Bennett estará en París un par de días.
Я тут подумал - поедем на побережье, на пару дней? ...
Estaba pensando en ir a la playa un tiempo.
Я уезжала на пару дней.
- Me fui por unos días.
Можно, я у тебя останусь еще на пару дней?
Déjame estar aquí por unos días.
Привет, Дэйл, прости, что не позвонила раньше, ангел, но мы решили остаться в городе ещё на пару дней.
Hola, Dale, siento no llamar antes, ángel pero decidimos quedarnos en la ciudad un par de días más.
Всего на пару дней.
Sólo un par de días, hasta que se les pase.
Ну, это же всего на пару дней, все будет зависеть об обстоятельств, а?
- Voy a decir no. Sí, pero podía ser una vez cada dos días. Dependería de las circunstancias, ¿ sí?
Нет, просто захотелось окунуться в атмосферу старого доброго Старс Хеллоу на пару дней.
No, pensé que me serviría estar en Stars Hollwow un par de días.
Я говорю о том, чтобы переместить Дэнниса в Атлантик-Сити... на пару дней, пока выборы не кончатся. Притормози.
Tarado.
Хорошо. Просто взять его на берег на пару дней.
Llevarlo a la costa unos días.
Да, я знаю, что вы строите гнездышко любви и так далее, но я хотела попросить остаться у вас на пару дней.
Bueno sé que están construyendo su nido de amor... pero me gustaría preguntarles si me podría quedar por unos días.
Я сказал, что она может остаться на пару дней...
Dije que podría quedarse un par de días...
Значит, это лишь на несколько дней, максимум на пару недель пока он не оправится для отъезда.
Ya le he dicho que serán unos días, hasta que se recupere para sacarle.
На следующие пару дней я хочу, чтобы ты побыл моей шлюхой.
Bueno, necesito que seas mi prosituto por unos días.
Иначе он был бы на ногах через пару дней.
De no ser así, estaría de pie en unos cuantos días.
Она почувствует себя лучше в свои последние пару дней, а ты будешь сама не своя, возможно, что на годы.
Ella se sentirá mejor en sus últimos días, y tú no serás la misma...
Пару дней спустя мы были на ярмарке в Калгурли, и у одного молодчика была банка, размером, наверное, с пони.
A los dos días, fuimos a la feria de Kalgoorlie, Había un tipo con una jarra, tan grande como un pony.
Это всего на пару дней.
Es sólo por unos días.
Встречу перенесли на пару дней.
La reunión se ha atrasado unos días.
- Да, но машину найдут через пару дней.
Encontrarán el coche en un par de días.
- Ну, она ногу порезала, на пляже, об ракушку, пару дней назад.
- Bueno, se cortó el pie con ostras en la playa hace dos días.
Через пару дней, всё вернётся на круги своя и вы снова сможете портить жизнь сами себе.
Dos días mas, y puede volver a hacerse la vida imposible solo.
Так зачем им нападать на нас пару дней спустя?
¿ Así que por qué nos atacarían unos días después?
Марк и Энн Телеска из Нью Пальтз в Нью-Йорке Пару дней назад были найдены мертвыми в своём доме.
Mark y Ann Telesca de New Paltz, New York fueron encontrados muertos en su casa hace algunos días.
Я сказал газетчикам из Сан, что мы согласны на любой формат... но только через пару дней или вроде того... а потом мы скажем, "Пошли нахер. Одни дебаты".
Le dije al periódico "Sun" que estamos abierto a cualquier formato, lo cual estará en otro par de días o por ahí, tiempo en el cual diremos "Jodete, debate uno"
Только если последние пару дней она ходила на руках.
No, a menos de que hubiese caminado sobre sus manos los últimos días.
На первых пару дней.
Para los primeros días.
на пару часов 27
на пару недель 22
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару дней назад 192
пару дней 147
дней спустя 32
дней и 42
дней в неделю 169
на пару недель 22
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару дней назад 192
пару дней 147
дней спустя 32
дней и 42
дней в неделю 169