English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На пару дней

На пару дней translate Turkish

1,058 parallel translation
- Возьмешь Бикса на пару дней?
Bak, yardımına ihtiyacım var. Bir kaç günlüğüne Bix'e bakar mısın?
Я просто хочу сменить обстановку на пару дней.
Sadece buradan gitmek istiyorum ve bir kaç gün hava değişikliği yapmak.
Я думал, что хватит ещё на пару дней, но ничего.
Birkaç günlük suyumuz daha var sanmıştım.
Поезжай в город, заляг на пару дней, найди этого Золтара, загадай желание.
Şehre ineriz, birkaç gün gizleniriz. Zoltar'ı buluruz, sen dileğini tutarsın.
Это задержит его на пару дней.
Bu onu birkaç gün oyalar.
Вы бы отправились к ним домой и так же притворились бы Махмальбафом на пару дней?
Ona da Makhmalbaf'mış gibi davranır mıydınız?
Выедем на природу на пару дней.
Fazla uzak olmayan bir yerlere birkaç günlüğüne gitmek.
Да, я собираюсь в Вермонт с Ванессой на пару дней.
Evet, Vanessa'yla birkaç günlüğüne Vermont'a gidiyoruz.
вы мой старый друг, мне нравится ваша музыка для балета, вы приехали из Парижа, остановились на пару дней,
Eski bir dostumsun. Ben bale müziğine hayranım. Sen buraya Paris'ten geldin.
Ну, для начала мы могли бы снять на пару дней домик, И заказать туда пару стейков из оленины и бутылочку игристого.
Bir motel odası tutup, geyik bifteği ve şarap alarak başlayabiliriz.
Думаю, что ему удастся приехать на пару дней.
"Belki birkaç günlüğüne gelirim" diye düşünmüş.
Р ита считает, что было бы здорово остаться там на пару дней.
Ritaya göre iyi bir düşünce diğer olaylar için kalmak.
Я позвоню ей, чтоб она тебя приютила на пару дней.
O seni birkaç gün saklayacak.
Мне нужно уехать на пару дней.
Birkaç günlüğüne ayrılmam gerek.
Мне нужен кот на пару дней.
Birkaç günlüğüne bir kediye ihtiyacım var.
Ћагерь закончилс € на пару дней раньше.
Kamp, birkaç gün erken bitti.
Может быть, можно отложить всё это на пару дней?
Toplantıyı biraz geciktirsek.
стати, по поводу фабрики. я думаю, ¬ ам стоит отложить визит на пару дней или на неделю.
Dinle, senin fabrikayı küçük ziyaretinle ilgili. Düşünüyorum da, en iyisi bir kaç gün ertelemek, belki bir hafta.
Ты можешь вырваться на пару дней?
Evden ayrılabilir misin, sadece birkaç gün için?
Они могли отложить атаку на пару дней, а может, даже пару недель.
Saldırıyı bir gün veya bir hafta ertelemiş olabilirler.
Тридцать пять на пару дней хватит.
- 35 dolar bizi iki gün idare eder.
Оставь меня как партнёра ещё на пару дней.
Birkaç gün daha, beni ortağın olarak tutmanı istiyorum.
Он сейчас на пути из Плимута и остановится здесь на пару дней.
Plymouth'tan geziye çıktı ve yolculuğu burada sona erecek.
Может, нам пригласить их на пару дней.
Sanırım evlerinde bir süre daha kalmalarına izin vermeliyiz.
Я останусь на пару дней.
Birkaç gün daha kalacağım.
- Надолго вы в город? - На пару дней.
- Şehirde ne kadar kalacaksın?
Почему бы тебе не поехать в Рим на пару дней?
Neden bir süreliğine Roma'ya gitmiyorsun?
Нам нужна машина. На пару дней.
Bir iki gün için bir arabaya ihtiyacımız var.
Родители уехали на пару дней, и я сейчас совсем одна у себя в комнате.
Ailem birkaç günlüğüne şehir dışına çıktı. Ve şu anda odamda yalnızım.
Ну, он в городе на пару дней у него здесь мало знакомых..... так что он разыскал вашего отца, позвонил ему и мистер Крейн пригласил его посмотреть игру Моряков.
Birkaç günlüğüne şehirdeymiş. Kimseyi tanımadığından babanızı aramış. Bay Crane de onu Mariners maçını İzlemeye davet etti
Я хочу на пару дней уехать из города вместе со Сьюзан.
Susan'la beraber, birkaç günlüğüne şehirden ayrılmayı düşünüyoruz.
На пару дней.
Sadece birkaç gün için.
- Я ходил. У него плохо работает желудок, нужно его оставить на пару дней и разобраться.
Bağırsaklarının bozulduğunu söylediler.
Знаешь, мы можем остаться еще на пару дней, если захотим.
İstersek birkaç gün daha fazla kalabilirmişiz.
Мне неприятно просить.. ... но может одолжите мне денег? На пару дней.
Bunu sormaktan nefret ediyorum... fakat bana borç para verir misin?
Без него мы будем на месте через пару дней и незачем делить награду ни с кем.
Bu adam bize sadece yük olur. Birkaç güne orada olabilir ve ödülü de kimseyle paylaşmamız gerekmez.
Так вот, пару дней спустя Дэнни сталкивается на Бродвее с Милтоном Берлом.
Evet, iki gün sonra Danny, Broadway'de Milton Berle'le karşılaştı.
Вы на станции уже пару дней.
Gateway istasyonundasın. Birkaç gündür buradasın.
- Поезди пару дней на "Феррари".
- Birkaç gün Ferrari'yi kullan.
Пару дней погостишь в лечебнице, приятель. Тебе пойдет на пользу.
Birkaç gün için kliniğe gidiyorsun dostum.
Чтобы я отдохнула, съездила куда-нибудь на пару дней и развеялась.
Birkaç gün gidip dinlenmeliymişim.
Через пару дней мама пошла на почту и пожаловалась.
Birkaç hafta sonra, annem postaneye gidip şikayetçi oldu.
И даже простыни, которые я купила пару дней назад и на которых мы так и не спали вместе.
Sana aldığım yünlü... kazağını da çektim.
Ладно, постарайтесь отдохнуть и пару дней держитесь подальше от высоких мест, на всякий случай.
Neyse, biraz dinlenmeye çalış ve bir kaç gün yüksek mekanlardan uzak dur.
— лышал уже. " начит так : мы с √ эйл уедем из города на пару дней.
Duydum. Bak, ben Gail'le birlikte birkaç günlüğüne şehir dışına gidiyorum.
Да, конечно. Через пару дней Николас переедет на виллу.
Birkaç gün içinde Nicholas villaya gidecek.
- Нет, я просто по-другому стал смотреть на многие вещи за эти последние пару дней.
Bu son iki günde birçok konuda fikrimi değiştirdim.
Вы знаете, что через пару дней все встанет на свои места.
Biliyorsun, | birkaç gün içinde her şey normale dönecek. | Göreceksiniz.
На вашем месте я бьi не злила его в ближайшие пару дней.
Yerinde olsam birkaç gün onu kızdırmam.
Находиться на этой орбите ближайшие пару дней тоже не будет самой простой задачей в галактике.
Buranın yörüngesi, ertesi gün veya sonrası galaksideki en güvensiz yer olacak.
Послушайте, у ваших кораблей жесткий график они могут потратить только пару дней на каждую планету, чтобы определить ее ценность.
Gemileriniz kısıtlı bir zaman diliminde çalışıyor. Gezegenlerin ticari değerini birkaç günde tespit ediyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]