English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Д ] / Дней и

Дней и translate Spanish

4,392 parallel translation
Но после двух дней и ночей тряски на лошади, Я знала, что сама я дорогу никогда не найду. Если, конечно, не уговорю этих людей как-нибудь мне с этим помочь.
Pero después de pasar dos días y noches marchando a caballo, sabía que no encontraría la forma de volver, a menos que convenciera a esta gente de ayudarme de alguna manera.
Хорошо, потому что сегодня Cardiff Electric вступил в бизнес программного обеспечения, и через 60 дней я хочу, чтобы к продаже с "Исполином" была готова убойная программа.
Bien, porque hoy, Cardiff Electric ha entrado en el mundo de las aplicaciones de software, y en 60 días, quiero una Killer App lista para ser distribuida con el Gigante.
Пять дней в коленях смерть То, что вы видели Как мы стоим на пороге между жизнью и смертью?
Cinco días en las fauces de la muerte. Qué vio ahí, mientras permanecía en la frontera entre la vida y la muerte.
Пять дней, и я буду на обратном пути в Инвернесс, а потом назад к камням на вершине Крейг на Дун, и надеюсь, обратно домой.
Cinco días y estaría de camino para volver a Inverness, y luego de vuelta a las piedras en la cima de Craig Na Dun, y con suerte de vuelta a casa.
О, и она пряталась на дне вашей кружке последние два часа?
¿ Acaso se ha estado ocultando en el fondo de sus vasos las últimas dos horas?
Эта перевязь так и натирает кожу уже сколько дней.
Este vendaje, me ha estado irritando por días.
"Ќу ничего, Ч говорю, Ч" ебе уже лучше? "ј она :" Ќет, мен € тошнит и рвет уже несколько дней.
". Oh, eso está bien Así que te sientes mejor? "Ella dice," no, porque yo he sido. Vomitando He estado lanzando para el último par de días. "
Нашлась через несколько дней, целая и невредимая.
Volvió unos días después, no hay que temer.
Ты записала это на видео и показала на моём дне рождения.
Hiciste un vídeo y lo enseñaste en mi fiesta de cumpleaños.
Конкурс "Мистер Палос Хиллс" через 5 дней, а ты ещё не распечатала программу, не закончила с декорациями и не поговорила о свете с Тео и Коулом.
El concurso de míster PHHS es en cinco días, y aún no has impreso el programa, terminado los escenarios o hablado de las luces con Theo y Cole.
Помоги нам преуспеть даже в самых маленьких делах, и я буду твоим покорным слугой до конца своих дней.
Déjanos prosperar de la... de la manera más simple y seré tu humilde servidor en resto de mis días.
Бывает и хуже [05x23] Орландо 6 дней до "Дисней Уорлда"!
¡ Faltan seis días para Disney World!
У меня меньше трех дней, чтобы найти Рогана О'Лири и получить развод.
Tengo menos de tres días para encontrar a Rogan O'Leary y conseguir un divorcio.
И через пару дней он появится, пьяный, побитый и чертовски виноватый.
Y en unos días, aparecerá borracho, magullado, y lamentable como el infierno.
Через пару дней все вернется на свои места, и я все еще лучший друг Брэтта.
En un par de días, todo será como antes, y yo seguiré siendo el amigo favorito de Brett.
- И он был там 76 дней. - Боже.
Oh, Dios.
Мне нужно сделать пару звонков и договориться о клинике, но это займёт пару дней, а пока, ты можешь остаться у меня, хорошо?
Voy a hacer unas llamadas para meterte en un centro... pero probablemente me va a tomar un día o dos... así que vas a quedarte en mi casa, ¿ de acuerdo?
Консул, я был с домом Райсенов на протяжении четырёх лет и сегодня после всех дней меня переводят в дом Уил.
Cónsul, he estado con la casa Riesen durante cuatro años, y hoy de entre todos los días, he sido transferido a la casa Whele.
Курт, я... я до конца своих дней не устану повторять, ты самый талантливый человек, которого я знаю, и в своей жизни ты подвергался большему риску, чем когда-нибудь подвернусь я, я просто не могу не сказать тебе,
Kurt, yo um... mira, lo diré hasta el día que muera : tu eres una de las personas con más talento que nunca he conocido, y estas tomando más riesgos en tu vida que yo nunca he hecho o haré y... Y yo solo.. no quiero pasar otro minuto sin decirte que te quiero.
- За десять дней до того, как мисс Ллойд и мистер Палмер вошли в этот лифт, магнит силой в двадцать Тесла был украден из лаборатории в Рутгерском университете.
Diez días antes de que la Sra. Lloyd y el Sr. Palmer entrarán a ese elevador, un imán de 20 tesla fue robado de un laboratorio de la Universidad Rutgers.
Слушай, приятель, мы пашем в этой лавочке с двух до четырёх ночи шесть дней в неделю, и это после восьми часов выгребания помоев в соседней забегаловке за грошовую зарплату, которую кучка толстосумов - политиков в... подскажи.
Compañero, trabajamos en esta ventana de magdalenas de dos a cuatro... seis noches a la semana, y luego de un turno de ocho horas sirviendo... en la cafetería de al lado por el salario mínimo de mierda... que un puñado de políticos de...
Они схватили меня, держали.. несколько дней, я думаю, в то время они смотрели на луну и говорили о Тьме.
Ellos me agarraron, me sujetaron durante... unos cuantos días, creo, mientras observaban la luna y hablaban de la Oscuridad.
Ну ты знаешь, закрываете её в психушку на месяц или два, она выходит через 30 или 60 дней, и понимает, что всё, что ей надо делать это рассказывать свою смачную историю до конца своей карьеры.
O, ya sabes, la encierras en un divertido centro durante uno o dos meses. Sale en 30 o 60 días. Lo siguiente, ella está contando historias con las que se puede mantener el resto de su carrera.
О, и пару дней не ешь орехи в карамели и фрукты с косточками.
Tendrás que evitar el turrón de nueces durante unos pocos días y cualquier tipo de fruto con hueso.
И вдруг я уже на самом дне.
Y de pronto estoy tocando fondo.
Как не должна была и бояться за свою жизнь несколько дней назад.
Igual que no deberías haber tenido que temer por tu vida hace unos días.
Но, я думаю, может, дилер нанял кого-то для похитищения Джастина и удержания его в течение пары дней, чтобы он не смог дать показания.
Pero creo que tal vez el narcotraficante contrató a alguien para que secuestrara a Justin, para... para que se quedara con él durante días para que no pudiera testificar.
И, согласно истории, некоторые их погибших были новичками, и, как и Джастин, они пропадали на пару дней, пока не находили их тела.
Ahora, según la historia, algunas de estas muertes fueron de quienes la consumieron por primera vez. Y, al igual que Justin, desaparecieron por un par de días antes de que sus cuerpos fueran encontrados.
- Ну могли бы поехать ко мне в коттедж на выходные, на три дня или на пару дней, там никого не будет, ты и я... Ну ты поняла.
Podríamos ir a pasar dos o tres días a mi casa de campo cuando no tenga a mi hija y tú... no sé...
Моя жена, архитектор, пробудет в горах еще пару дней, в то время как я вновь вернулся на планету Земля исцелять больных и воскрешать мертвых!
Mi mujer, la arquitecta, estará en las laderas unos pocos días más, mientras yo vuelvo al planeta Tierra a curar enfermos y resucitar muertos.
Вы сильная и смелая женщина, которая так сильно любит свою семью, готовая пожертвовать остальной частью своих дней с ними, чтобы удержать их в безопасности.
Es una mujer fuerte y valiente que ama a su familia tanto, que estuvo dispuesta a sacrificar el resto de sus días con ellos para mantenerlos a salvo.
Темнота на дне изгиба... И каштановый отблеск там, где их касается солнечный свет.
Oscuro en los rizos y con... tenues tonos rojizos donde refleja el sol.
А у нас нет и трех дней.
No tenemos ni tres días.
И вручаю тебе душу... До скончания наших дней.
"Te doy mi espíritu... hasta el fin de nuestros días".
Напряжение между сектой и агенством нарастало несколько дней, с тех пор как...
Las tensiones entre la secta y la brigada habían crecido desde que la Antisectas...
Он пытался сказать мне, и это будет преследовать меня до конца дней.
Intento decírmelo y eso me carcomerá durante el resto de mis días.
Он сказал, она связывалась с ним три недели назад чтобы назначить встречу для внесения поправок, а спустя пару дней она позвонила и все отменила.
Dijo que ella se puso en contacto con él hace tres semanas para concertar una cita con el fin de añadir un apéndice, y luego llamó unos cuantos días después y la canceló.
Следы хищников, мясные мухи и стафилиниды указывают на время смерти - от 8 до 10 дней.
Predación, moscas azules y estafilínidos dan la hora de muerte entre ocho y diez días.
И вы до конца дней будете разгребать мои иски о нарушении 4-й поправки.
Y hare que lluevan reclamos de la cuarta enmienda sobre ti, por el resto de tu miserable vida.
Час болтовни и пять дней в швейцарских Альпах.
Quiero decir, ¿ hablar una hora a cambio de cinco días en los Alpes suizos?
Продолжай в том же духе, и я окажусь на дне Ист Ривер рядом с тем хипстерским фургоном, что ты столкнула с Бруклинского моста.
Sigue así y acabaré en el fondo el río del este. con ese camión de queso artesano hipster que empujaste desde el puente de Brooklyn.
За последние три месяца, пока ты подписывал свои школьные тетрадки и ел поп-корн на стадионе Фенуэй, мы застряли в этой пустынной дыре, работая шесть дней в неделю.
Durante los pasados tres meses, mientras tú te hacías un nombre escribiendo ensayos universitarios... y comías Cracker Jacks en Fenway, hemos... estado atrapados en este puto desierto trabajando seis días a la semana.
Мы осмотрели ограбленные банки и установили слежку за пятью другими в лице двух агентов в течение вот уже трех дней.
Observanos el tipo de bancos que atacan y marcamos cinco ubicaciones... dos agentes en cada sucursal durante tres días.
Ощущался еще несколько дней. И что ты чувствовала тогда?
Lo olías durante días después.
Возможно, и за несколько дней никого не опознаем.
Puede que no tengamos identificación oficial por varios días.
Дьявол свергнет вас в темницу, ибо искушенный будет судим, будет скорбеть на протяжение десяти дней, будет верен до смерти, и даст вам венец жизни.
El demonio meterá a algunos de vosotros en la cárcel, para que seáis probados ; tendremos tribulación durante diez días : sed fieles hasta la muerte, y os daré una corona de vida.
Они и правда верит в конец наших дней.
Realmente piensa que es el fin de los días.
И тогда ещё одним совпадением является то, что Оза Тернера нашли мертвым через несколько дней после того, как он раскрыл имя тогда ещё секретного общества, известного как Qui Reverti.
Y supongo que es solo una coincidencia que Oz Turner sea encontrado muerto justo días después de revelar el nombre de, hasta entonces, un sociedad secreta que ahora conocemos como Qui Reverti.
"Они поймали его за это и он отправился в тюрьму до конца своих дней."
Lo atraparon por eso, y fue a la cárcel de por vida.
Сегодня будет очень хороший, солнечный день и мы можем ожидать таких же приятных дней в течении...
Bueno, va a ser un hermoso y soleado día hoy, y podemos esperar mucho más de lo mismo en los próximos...
Нет, он лежал на дне каяка и намок.
No, se mojó en kayak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]