На пляже translate Spanish
2,222 parallel translation
Она надевала это на пикник на пляже несколько лет назад. * Я давно хотел поцеловать тебя.
Llevó esto a la hoguera que hicimos en la playa hace unos veranos.
Я всего лишь хотел особенный день со своей дочкой, знаете, типа "время, когда мы устроили старому человеку драматические проводы на пляже", или... или "время, когда мы проехали 160 км за самым лучшим в мире молочным коктейлем".
Tan solo quería un día especial con mi hija. Ya sabes, como "aquella vez que le dimos a un anciano una dramática despedida en la playa", o "la vez que condujimos 160 kilómetros por el mejor batido del mundo".
Мне кажется, что выход из этого положения - на пляже в другой стране, желательно в той, где нет экстрадиции.
Tengo la sensación de que encontraremos la solución en una playa de otro país, preferiblemente de uno que no tenga tratado de extradición.
Большой дом, отличный вид из окна, хочу жить прямо на пляже.
Quiero algo grande, con vistas, justo en la playa.
Ты этот камешек... И я стою на пляже на другой стороне времени!
Tú eres la piedrita y yo estoy parado en una playa al otro lado del tiempo.
Да, ты стоишь на пляже, и мы столкнулись с цунами, но у тебя только ковш, чтобы изменить это.
Sí, tú estás parado en una playa, estamos enfrentando un Tsunami pero tú eres el único que tiene un cubo para cambiarlo.
Ты когда-нибудь стоял на пляже, лицом к лицу с приближающимся цунами?
¿ Alguna vez has estado en un playa... frente a la aproximación de un tsunami?
Мы снаружи, на пляже.
Estamos afuera. Estamos en una playa. Teletransporte!
Беззащитные на пляже, менее захватывающе.
Expuesto en una playa, no tan emocionado. Deberíamos irnos.
Меня попросили уйти, когда на пляже приземлился спасательный вертолет.
Me pidieron que me marchase cuando el helicóptero de rescate aterrizó en tierra.
Если я не живу в доме на пляже, значит и ты не живешь в доме на пляже.
Si yo no vivo en la casa de la playa, tú tampoco vives en la casa de la playa.
Помню, однажды я был с одной девушкой на пляже.
Recuerdo una vez que yo estaba con una chica en la playa.
"... изуродованное тело было найдено несколько дней назад на пляже Брайтона.
... el cadáver mutilado encontrado en el paseo de Brighton pocos días antes.
Только не говори, что торчишь где-то на пляже в ожидании её появления.
No me digas que estás en alguna playa esperando a que ella aparezca.
На пляже, с незнакомцем, спьяну.
Noche de borrachera en la playa con un completo extraño.
Вы нашли что-нибудь на пляже или на подозреваемом?
¿ Encontró alguna en la playa o en el sospechoso?
Знаете, он мог найти этот бумажник на пляже.
Pudo haberla encontrado en la playa.
Что за хладнокровный убийца дремлет на пляже после того, как пристрелил кого-то?
¿ Qué asesino a sangre fría tomaría una siesta tras dispararle a alguien?
Верно. Он был на пляже и ссорился с женщиной в белом платье, но так как уже было темно, Шапиро не может сказать, кто это был.
Discutía en la playa con una mujer de vestido blanco, pero como ya estaba oscuro, no puede asegurar quién era.
Нет, это отличная история, но как мы докажем, что именно с ней он ссорился на пляже?
No, es una gran historia, pero, ¿ cómo probamos que discutía con ella?
Касл, она была членом хэмптонского городского совета и владелицей бара на пляже.
Castle, es Concejal en Los Hamptons y dueña del Bar Hamptons Sand.
Но я видел вас на пляже.
Pero te vi en la playa.
Вчера на пляже Рэндал порвал с вами?
¿ Terminó Randall con usted anoche en la playa?
Послушайте, последний раз я видела его на пляже.
Miren, la última vez que lo vi, estaba en la playa.
Я отследил сообщение, полученное Франклином перед тем, как он оставил мисс Рузвельт на пляже.
Rastreé el mensaje que recibió Franklin cuando dejó a Roosevelt en la playa.
Есть ли у нас свидетель, который точно был на пляже прошлой ночью?
¿ Tenemos un testigo que sabemos que estuvo anoche en la playa?
Это через час после того, как Франклин оставил Натали Рузвельт на пляже.
Es una hora después de que Franklin dejara a Natalia Roosevelt en la playa.
Я встретил его на пляже пару месяцев назад, и мы зарыли топор войны.
Nos vimos en la playa hace unos meses y dimos el tema por superado.
Выходные оказались не совсем такими, какими себе их представляла детектив Хит, но теперь ничего... Даже еще одно убийство на пляже, не сможет помешать ей получить то, что она жаждет... больше всего.
El fin de semana no resultó como esperaba la Detective Heat, pero ahora nada... ni siquiera otro asesinato en la playa... la detendría de obtener exactamente lo que deseaba... más.
Я сидела на пляже возле дома, а девочка по имени Джун подошла посмотреть, кто лежит в переноске.
Estaba sentada en la playa en frente de mi casa, y esta niña llamada June se ha acercado a ver qué había en la canasta.
Потом я подумал : ох, это же Майями, здесь всегда будут фотографировать на пляже, поэтому мы сбежали от них на крокодилью ферму.
no pensé, "Oh, es Miami", va a haber toda esta gente tomando fotos en la playa así que nos escapamos y fuimos a alguna granja de caimanes, o algo.
Да, всё потому, что наш дурацкий город не разрешил тебе жениться на пляже.
Sí, todo porque nuestro estúpido pueblo no os dejará casaros en la playa.
Отстой, что в этом дурацком городе нельзя жениться на пляже.
Es un asco que esta estúpida ciudad no admita las bodas playeras.
Видишь ли, каждое живое существо, каждая песчинка на пляже, каждая звезда в небе соединены запутанной сетью причинных связей.
Verás, cada ser viviente, cada grano de arena en la playa, cada estrella en el cielo está unida por una intrincada red de causalidad.
На пляже слишком много народу в выходные.
La playa está abarrotada los fines de semana.
Не на пляже.
No en la playa.
На пляже будет прохладнее.
Se estará más fresco en la playa.
Я теряю друзей, А Рикки на пляже. И я здесь с тобой.
- The Beach is Back Y estoy aquí contigo.
Угу. И Рикки и Джон на пляже где хорошо и прохладно, и они отлично проводят время.
Y Ricky y John están en la playa donde se está agradable y fresco y ellos se lo están pasando bien.
Он не знает, что он не на пляже.
No sabe que no está en la playa.
Кроме того, Роби никогда бы не задремал на пляже.
Además, Robie nunca se echaría una siesta en la playa.
Это, наверное, как и 70 градусов на пляже.
En la playa habra como unos 21 grados.
Это забавно, что ты позвонила мне, я не сидел на пляже уже давно.
Es gracioso que me llamaras, no he visto la playa en años.
Первый раз я положил глаз на Малию, прямо здесь на пляже.
La primera vez que posé mis ojos en Malia, fue justo aquí en esta playa.
Это как Дракула на пляже.
Es como drácula en una playa. - ¿ Qué?
Мы отплываем, загружаемся, и разгружаемся здесь, прямо на пляже.
Zarpamos, cargamos, descargamos aquí mismo en la playa.
На прошлой неделе Билл был с классом на пляже.
La semana pasada la clase de Bill visitó la playa.
Как только я окажусь на одном из пляжей Пуэрто-Рико, ты можешь сказать мисс Фулстоун, без тени сомнения, что её преследователь покинул страну.
Una vez que esté seguro en alguna playa en Puerto Rico, podrás contarle a la Sra. Fulstone, sin decir ni una sola mentira, que su acosador ha dejado el país.
На этом пляже разводить костер без специального разрешения незаконно.
Las fogatas en esta playa son ilegales si no se tiene permiso.
Вали к тем клоунам на соседнем пляже.
Se puede usted unir a los payasos al final de la siguiente playa.
Хм, нейлоновый тент на общественном пляже не является частным строением.
Una tienda de nylon en una playa pública no es una estructura privada.