На работе translate Spanish
8,819 parallel translation
Несмотря на то, что ты делаешь, ты не должна срываться на работе.
Hagas lo que hagas, no puedes enfadarte en el trabajo.
Мой отец умер на работе.
Mi padre murió en el trabajo.
Я была ужасно занята на работе.
- He tenido mucho trabajo
Всё же, тебе еще рановато появляться на работе, не так ли?
Pero es un poco temprano para trabajar, no?
Позавчера вечером она сказала другой сотруднице, что задержится на работе допоздна.
Anteanoche le dijo a un colega que planeaba trabajar hasta tarde.
Привлекательной женщине не зазорно крутить роман на работе.
No hay nada malo en sentirse atraído por una mujer sexy de tu mismo ámbito.
Да, я прочитала на работе.
Sí, la leí en el trabajo.
Очередной день на работе.
Otro día en la oficina.
Или он просто хотел разграничить стресс на работе от стресса дома.
O quería mantener el estrés de su trabajo separado del de su casa.
Люди, которых ты знаешь многие годы, те, которых ты каждый день видишь на работе.
Gente que conocen hace años, a los que ven a diario en el trabajo.
Знаешь, хорошая, широкая растяжка... на работе.
Ya sabes, que haya una gran apertura... en el trabajo.
Лукас думал, что его на работе повысят, а вместо этого его уволили.
Lucas pensó que estaba recibiendo una gran promoción en el trabajo, y en su lugar lo despidieron.
Пап, прости, что не смог прийти раньше, просто.... замотался на работе. Новое место и всё такое...
Sí, lamento no haber podido llegar antes, papá, es solo que... ya sabes, me quedé atrapado en el trabajo.
Утром никто из спецотряда не появился на работе.
Ninguno de la división especial apareció esta mañana.
Мне нужно, чтобы сегодня на работе...
Quiero que hoy vayas al trabajo...
Я на работе у папы.
No. Estoy en el trabajo de mi padre.
На работе вы не должны заострять внимание на своей половой принадлежности.
Si no incide tu género en el trabajo, no debería ser un factor.
Но, может быть, мы сможем сосредоточиться на работе, а не на наших различиях.
Pero tal vez podemos centrarnos más en el trabajo y menos en nuestras diferencias.
ƒа, да, точно, простите, € на работе был.
Sí, sí, no, lo siento. Estaba trabajando.
Я освобождаю тебя от проблемы, в которую превратилась моя жизнь. До встречи на работе в понедельник. Притворимся, что ничего не было.
Te libero del desastre que es mi vida, y te veré el lunes en el trabajo, y podemos hacer de cuenta que esto nunca pasó.
Мой муж Джоэль и я... он на работе.
Mi esposo Joel y yo, él... él está en el trabajo.
Полиция приходила в мастерскую, где он работает, но он не появился на работе.
La policía le visitó en la tienda de herramientas en la que trabaja, pero no ha aparecido esta mañana.
О его исчезновении заявили, когда он на работе пропустил несколько смен. Это приводит нас к следующей жертве, Лэнсу Коулману.
Se denunció su desaparición tras no aparecer en varios turnos en su trabajo.
У нас правило, что два вечера подряд он не проводит на работе.
Tenemos la norma de que no puede pasar más de dos noches fuera por negocios.
На работе вы доверяете друг другу свои жизни.
Vosotros dos dependéis el uno del otro ahí fuera.
Она сосредоточена только на работе, а для вас ничего не осталось?
¿ Está tan centrada en su trabajo que no tiene nada de tiempo para usted?
Я просто решила, что он мог разнимать драку на работе.
Creí que tal vez habría detenido una pelea en el trabajo.
Вообще-то, я сегодня на работе кое-кого встретила.
De hecho, conocí a alguien interesante en el trabajo hoy.
- Как на работе?
- ¿ Como es el trabajo?
Сосредоточься на работе.
Concéntrese en la tarea.
потом подумала, что он занят, на работе.
Intenté llamarle al móvil, pero creí que estaba ocupado, trabajando todavía.
Я познакомился с девушкой на работе, и она пригласила меня на секс-вечеринку, а я пошел.
Conocí a esta chica a través del trabajo que me invitó a una fiesta de sexo, así que me fui.
Привет. Потратила ещё немного времени на работе во внеурочное время?
Hola. ¿ Trabajando más horas después del permiso?
Она на работе, поэтому мне тут и поговорить не с кем.
Está en el despacho así que no se nada.
- Я думаю, они планируют покинуть страну как только капитан раскидает завал на работе.
Creo que planean irse del país en cuanto la misión del capitán finalice.
И вот, однажды, когда Честер был на работе, я сказала им, где его искать.
Así que un día cuando Chester estaba trabajando, les dije dónde estaba.
Я на работе.
Estoy en el trabajo.
Давайте я вернусь, когда закончу проект на работе.
Mire, volveré cuando ya sabe, cuando haya terminado con mi proyecto de trabajo.
Здесь на работе, а не о какой-то другой производительности.
Mi actuación aquí en el trabajo, No cualquier otro tipo de rendimiento.
Все работники в фирме Джастина Росса используют карточки, фиксирующие время на работе.
Todos los empleados de la inmobiliaria de Justin Ross usaron tarjetas de identificación para fichar al entrar y al salir del trabajo.
Так, вы оба были на работе прошлой ночью после закрытия офиса.
Ustedes dos se quedaron trabajando la noche pasada luego de que la oficina cerrara.
Буквально, если бы на работе была муха, я бы погнал её к окну и выпустил.
Literalmente, si hay una mosca en el trabajo, la ahuyento hacia una ventana y la libero.
У Росса были враги на работе?
¿ Ross tenía enemigos en el trabajo?
" Увидимся на работе.
Te veo en el trabajo.
Рэя Диксона убили не из-за того, что оно делал на новой работе.
A ray Dixon no lo mataron por algo que hiciera en su nuevo trabajo.
- На работе? - Нет.
- No.
Если я иду на собеседование по работе, если я иду на свидание... Они гуглят меня, и знаете, что выскакивает в первых строчках?
Si me voy de la entrevista de trabajo, si voy a una cita... me Google, y usted sabe que lo primero que viene?
Тяжелый день на работе?
¿ Día agitado en la oficina?
Больше нет. Со вчерашнего дня она на бумажной работе.
Desde ayer, está en trabajo de oficina.
И это совсем не отразится на моей работе.
Y esto no afectará mi trabajo en absoluto.
Так же, как и каждый год... Распили бутылку водки на ступенях мемориала Линкольну и вернулись к работе, потому что так делают гладиаторы.
Igual que todos los años... pasamos alrededor de una botella de vodka en las escalinatas de la monumento de Lincoln y se fue a trabajar, porque eso es lo gladiadores hacen.