На работе translate Turkish
7,242 parallel translation
Он видел меня на работе... Поэтому пришлось говорить с ним.
İşteyken beni gördü, o yüzden konuşmak zorunda kaldık.
Что ее папочка трахал в нашей постели 20-летнюю дитрибьютершу лекарств, пока я была на работе?
Ne yani, ben onu ararken babasının bizim yatağımızda ilaç mümessilini beceriyor olduğunu mu söyleyeyim? - Bunun kime faydası olur ki?
На работе вы имеете дело и с жизнью, и со смертью.
Sana bahşedilen yeteneklerle, her gün hayat ve ölüm arasındasın.
Когда она прилетела, я была на работе.
Döndüğünde burada değildim. Çalışmak zorundaydım.
Ты на работе...
İştesin...
Лежишь на работе.
İşte yatıyorsun.
Удачи на работе.
Sana kolay gelsin.
Сара сейчас не на работе.
Sara şu an işte değil.
Я на работе.
İşteyim.
Извините, мэм, я на работе.
- Üzgünüm hanımım, iş başındayım.
Чёрт, да у нас на работе в лаборатории их просто сотни! Я тебе принесу сколько хочешь.
Söylesene, hastanedeki laboratuvarda yüzlerce var, kaç tane gerekiyorsa atar cebe, getiririm.
Я и решила с копами не встречаться, чтобы избежать неловкостей на работе.
Polislerle takılmamamın sebebi işte garip şeyler olmamasıydı.
- Нет. Я всю жизнь видел на работе таких, как ты.
Sabah akşam uçmakta olan senin gibi adamları görüyorum.
Думаешь, министру энергетики дозволено появляться на работе под кайфом?
Enerji Bakanı'nın işe kafası iyi bir şekilde gitmesi sence normal mi?
Питер, ты очень громкий, не можешь удержаться на работе, а давление у тебя высокое.
- Hayır! Peter, çok ses çıkarıyorsun, bir işin üstesinden gelemiyorsun ve yüksek tansiyonun var.
Так же, как я выяснил, кто крадет обед у меня на работе.
Tıpkı işte öğle yemeğimi çalan adamı anladığım gibi.
Мы с Андрея познакомились на работе.
Andrea ve ben ilk başladığımızda birlikte çalışıyorduk.
У него и на работе были проблемы.
İşte de sorunları vardı.
К тому же у него просто много проблем на работе.
Ayrıca, o işi ve diğer şeylerle ilgili olarak kafayı yiyor.
Знаешь, провели исследование, сколько в среднем нужно времени, чтобы тебя забыли на работе.
Bu konuyla ilgili bir araştırma yapılmış. İşyerinden ayrılan birinin ortalama unutulma süresini hesaplamışlar.
У меня сейчас столько всего происходит, и на работе, она со мной обращаются, как будто я...
Bitirmem gereken çok iş var. İş yerinde alkolikmişim gibi davranmaya başladılar.
Я не в отпуске на работе.
İşten izin almadım.
Каждый день на работе нужно быть идеальной.
İşe geldiğin her gün mükemmel olmak zorundasın.
Я немного поранился на работе.
İşimi yaparken ufak bir kaza geçirdim.
- Я не могу отсутствовать на работе так долго.
- İşten o kadar uzak kalamam.
когда женщины-продюсеры вот так ревут на работе.
Şahsen ben, bayan PD'lerin gelip de tuvalette ağlamalarına uyuz oluyorum.
Он мне всегда говорил, что его цель, как офицера полиции - никогда не использовать оружие на работе.
Bana her zaman bir polis olarak amacının, iş için bu silahı ateşlemek olmadığını söylerdi.
- Чем вы все занимаетесь, пока я на работе?
Ben işteyken hepiniz orada ne yapıyorsunuz?
Она сказала, что на работе, она хотела бы, чтобы я приободрял парня
Dedi ki, iş yerinde Julio'ya destek olmamı istiyormuş.
Карьеру делают не на работе, а во время ужина.
Kariyerler 9 ve 5 arasında yapılmıyor, çorbayla tatlı arasındaki zamanda yapılıyor.
Я не на работе.
İşte değilim.
Как на работе?
İş nasıl geçti?
Расскажи мне, как у него дела на работе.
İşi nasıl gidiyor anlat.
Прости, можно я просто скажу, что мне не очень приятен... флирт. Не на работе.
Kusura bakma, iş yerinde kur yapma konusunda pek rahat değilim.
Теперь... Когда мы дома, мы не на работе.
Eve gidince kesinlikle çalışmayacağız.
Он заболел из-за радиации на работе, но я не смог это доказать.
Çalıştığı şirketteki radyasyondan kaynaklandı ama bunu kanıtlayamadım.
"Я думаю, это значит, что они на работе"
Sanatınla ilgiler demek bence.
Поэтому Эмма взяла отпуск на работе, чтобы попробовать найти ее, воспроизведя ее маршрут.
Emma da onu bulmak, izlediği güzergahı yeniden kontrol etmek için kasiyerlik işinden ayrıldı.
Знаете, я скачала с компьютера Бишопа информацию на флэшку, там есть расписки и записи по вашей работе.
Biliyorsunuz, Bay Bishop'un bilgisayarından bir flaş diske bazı bilgiler, makbuzlar ve sizin işinizle ilgili notlar indirdim.
Мне нужно сосредоточиться на своей работе.
Buradaki işime odaklanmalıyım.
На что вы смотрите? Возвращайтесь к работе.
Neye bakıyorsun işinize dönün.
Это имеет отношение к ее работе на Ивана Тьюринга?
Ivan Turing ile işiyle alakalı bir sorun mu çıktı?
Нужен переговорщик из отдела по работе с заложниками, на всякий случай.
Rehine alma ihtimallerine karsin, rehine kurtarma ekibine haber verin ve bölgeye bir arabulucu yollayin.
Прошу прощения. Надо было ответить на важный звонок по работе.
Kusura bakmayın, işle ilgili önemli bir telefon görüşmem vardı da.
Ладно. Короче, моя старшая сестра, Фиона, помешана на своей работе. Постоянно болтала о своих коллегах.
Tamam, en büyük ablam Fiona işine kafayı takmış durumda.
Ты должен быть выше этого. Сосредоточься на своей работе, не обращай внимание на мелочи.
Bunların hepsini aşmalısın İşini yap, odaklan, küçük şeylere dahil olma.
из-за которых Сын Чхан { \ 3cH180059 } ненавидит появляться на работе
- Neredesiniz?
Мои родители познакомились на работе.
Bir kilise ayininde tanışmışlar.
Я застряла на работе.
- Bak şu an müsait misin yakınlarda mısın bilmiyorum ama Tom'un okuldan alınması gerek.
Но все, кто выходит на смену, думают прежде всего о работе.
Ama mesele bu iş olunca hepsi onu geride bırakır.
Никогда не мог удержаться на работе.
O yüzden hırsızlık yaptı.