На четвереньках translate Spanish
104 parallel translation
У меня закатилась монетка под койку, Пришлось изрядно поползать на четвереньках.
He caminado de rodillas, para que me descansaran los pies.
Я больше не стану работать на Вас, даже если Вы будете умолять меня стоя на четвереньках!
¡ No volvería a trabajar para ti aunque me lo pidieses de rodillas!
Я приползла сюда на четвереньках, без всякой гордости...
Vine aquí arrastrándome, sin orgullo. Yo, Rosa Moline.
Она ползла бы на четвереньках, если бы он позвал ее.
Ella habría corrido a cuatro patas si se lo hubiera pedido.
Доктор ван Гелдер уже ползал на четвереньках и рыдал на этой стадии.
Lo felicito. ¿ Sabe que el doctor Van Gelder estaba de rodillas llorando en esta etapa?
Ты же не лошадь, ходить на четвереньках!
No eres un caballo, para caminar a cuatro patas!
Я взобралась вверх по лестнице на четвереньках, так, как я не могла идти.
Subí las escaleras gateando... porque no podía caminar.
Он стоит на четвереньках прямо как собака. Он похож на старую собаку.
Así, de manos y rodillas, parece un perro, ¿ no crees?
Вспомни себя на четвереньках с той свиньей!
¡ Acuérdate, en cuatro patas con ese puerco!
И под душем, и вниз головой, и на кухне под столом на четвереньках.
Haciendo el pino, ¿ lo has problado? ¿ O en la cocina a cuatro patas?
Чтобы быть здоровым, мужчина должен иметь по крайней мере один оргазм в день... или ползать на четвереньках.
Para mantenerte sano deberías tener un orgasmo al día... o andar a gatas.
Большую часть пути я прополз на четвереньках.
Sobretodo tuve que trepar a cuatro patas hasta aquí.
Они будут на четвереньках ползать, а мы на них плевать.
Se arrastraran a cuatro patas, y nosotros les escupiremos.
Нам следовало бы ходить на четвереньках.
Deberíamos caminar en cuatro patas.
Я собираюсь ходить на четвереньках с этого момента.
Voy a permanecer en cuatro patas a partir de ahora
На четвереньках!
Hay que avanzar a cuatro patas.
В ванной было настоящее наводнение, и мне пришлось ползать на четвереньках, чтобы всё вытереть.
Había agua por todo el suelo del baño... así que estuve andando a cuatro patas... tratando de secar con las toallas.
Опуститесь на четвереньках.
- Ponte en cuatro patas.
Первые четыреста метров они думали, что я просто бегу на четвереньках.
Por los primeros 400 m, creyeron que gateaba.
Думаешь, почему я на четвереньках?
¿ Qué crees que hago?
На четвереньках?
- De ahí vengo. - ¿ Gateando?
- Я видел ее там на четвереньках.
- La vi gateando por allá.
Как ходят, на двух ногах или на четвереньках?
¿ Andaban en dos patas o en cuatro?
Хоть лайте по-собачьи, стоя на четвереньках.
Yo me pondría a 4 patas.
Я устал продвигаться по этому пути на четвереньках.
Me he cansado de recorrer el camino con las manos y las rodillas.
Твоими заботами мне бы давно ползать на четвереньках!
Poco faltó para que me tuvieras caminando en cuatro patas como una bestia.
Они уже ходят на четвереньках и воют, словно звери. Их следует отправить в море.
Rezan a cuatro patas... y gimen como cobardes.
Стоящего на четвереньках.
EN CUATRO PATAS.
– Если захочешь, она приползет на четвереньках.
- ella volverá gateando. - ¿ Gateando?
– "На четвереньках"? Она что - кошка?
¿ Que es ella, un gato?
Я хочу, чтобы он умолял и чтобы обещал, и чтобы приполз на четвереньках. Почему "на четвереньках"?
Quiero que me lo ruegue... y que prometa que volverá en cuatro patas. - ¿ Qué es, un gato?
– На четвереньках?
- ¿ En cuatro patas? Sí.
Женщина-Паук днем выглядит нормально. Но на закате... Она всегда убегает на четвереньках и никогда не платит.
Durante el día, la Mujer Araña es normal, pero al caer el sol... siempre se va corriendo en cuatro patas, sin pagar la cuenta.
На четвереньках?
¿ En cuatro patas?
Падая, кончал на четвереньках.
Siempre acababa en cuatro patas.
В этих фундаментальных людях отношений стойте "на четвереньках", если можно так выразиться, с боровами и коровами, цыплята и индюки.
Y de acuerdo a estos principios fundamentales, los humanos están codo a codo con puercos, vacas, gallinas y pavos.
Потому что, в его защиту, конь стоял голый на четвереньках посреди улицы.
Allá vamos. ¿ £ 210? £ 210.
Если необходимо, ползите на четвереньках, чтобы не вдыхать дым.
De ser necesario, váyase gateando... para evitar inhalar el humo.
А еще я понял, что движет людьми, во что они верят и на что готовы ради пары монет, как могут из-за них сгибаться, вставать на колени и даже ползать на четвереньках.
Y descubrí lo que mueve a la gente y lo que son capaces de hacer por unas pocas monedas : Se inclinan, se arrodillan, incluso gatean a cuatro patas.
Почему я бегу на четвереньках?
¿ Por qué estoy corriendo a gatas?
Я устала ждать, когда ребёнок высунется, Потому что когда это случится Я самолично запихну тебя в первый же самолёт до Шанхая, И ты будешь на четвереньках собирать рис, пока у тебя всё не отсохнет!
No veo la hora en que saques ese bebé porque cuando lo hagas, te pondré en el primer avión de regreso a Shanghai ¡ y estarás arrodillada en un arrozal antes de que no sientas más la epidural!
После того, что она сделала с Маршаллом, она должна была вернуться обратно сюда безутешной, ползая на четвереньках по разбитому стеклу своего позора и сожаления.
¡ Cielos! Después de lo que le hizo a Marshall, debería estar destruida gateando sobre el vidrio picado de su propia vergüenza y arrepentimiento.
Откуда он, по-твоему знает, что я была на четвереньках?
Como sino iba a saber que hicimos el estilo perrito.
Да, ты повзрослел и изменился, но у каждого есть врожденные качества, тебе никогда не хочется расслабиться, попрыгать на четвереньках на заднем дворе?
Sí, has crecido y has cambiado. Pero siempre hay una naturaleza innata. ¿ No estarías más cómodo en cuclillas en el patio?
В последний раз, когда мы виделись, ты стояла на четвереньках и заблевала всю спальну Билла.
La última vez que te vi, te estabas tirando a un degenerado a cuatro patas... y potando a saco en el dormitorio de Bill...
Тебе это понадобится, чтобы предотвратить перекрестное загрязнение, ты будешь на четвереньках.
Necesitarás éstos para detener contaminación cruzada, estarás a cuatro patas.
На четвереньках.
Y en cuatro patas.
Они пьют пока не упадут. Ползают на четвереньках, и отвратительные змеи словно выползают у них изо рта.
Beben hasta que se caen, arrastrándose durante horas como horribles serpientes que se arrastran por sus bocas.
Спорю, если зайду ночью в твой номер, найду тебя на четвереньках в чулках, а он упирается в твою спину.
Apuesto a que si esta noche voy a su cuarto del hotel lo veré en cuatro patas con medias de red y a él montándolo.
Не путайте меня с теми ребятами, что приползают к вам в кабинет на четвереньках.
Yo no trago.
В беге по ступенькам на четвереньках? Tогда получи титул Короля Лестниц.
Bueno, te llamaremos el "Rey de los Escalones".