English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На четвереньках

На четвереньках translate Turkish

74 parallel translation
Я больше не стану работать на Вас, даже если Вы будете умолять меня стоя на четвереньках!
Diz çöküp yalvarsan da bir daha senin için çalışmam!
Не путайте меня с теми ребятами, что приползают к вам в кабинет на четвереньках.
Beni o muhbirlerinizle karıştırmayın.
Доктор ван Гелдер уже ползал на четвереньках и рыдал на этой стадии.
Dr. Van Gelder'in bu noktaya geldiğinde diz çöküp ağladığını biliyor muydun?
Ты же не лошадь, ходить на четвереньках!
Sen dört ayak üstünde yürüyen bir at değilsin!
Он стоит на четвереньках прямо как собака. Он похож на старую собаку.
Öyle elleri ve dizleri üzerinde köpek gibi duruyordu, yaşlı Ginger gibi.
Вспомни себя на четвереньках с той свиньей!
Kendini hatırla dört ayak üzerinde şu domuzla!
Большую часть пути я прополз на четвереньках.
Şey, buraya çıkana kadar genellikle dört ayak üzerinde emekledim.
Нам следовало бы ходить на четвереньках.
Daha güçlü olmalılar.
Я собираюсь ходить на четвереньках с этого момента.
Artık hiç gücüm kalmadı.
На четвереньках!
Emekleyerek!
Извините? Опуститесь на четвереньках.
Ellerin ve dizlerin üzerinde ona yaklaş.
Первые четыреста метров они думали, что я просто бегу на четвереньках.
İlk 400metre boyunca koşabildiğimi sandılar.
Я буду ползать за ней по дому на четвереньках.
Evde ellerim dizlerimin üzerinde peşinden dolaşırım.
Как ходят, на двух ногах или на четвереньках?
İki bacak üstünde mi yoksa dört bacak üstünde mi gidiyorlar?
Хоть лайте по-собачьи, стоя на четвереньках.
Emekleyip, köpek gibi havlardım.
Твоими заботами мне бы давно ползать на четвереньках!
Senin hizmetlerindi neredeyse beni dört ayak üstü eğiren, hani bir hayvan gibi!
Я лично. Стоящего на четвереньках. Визжащего, как свинья.
Tek başıma ve dörtlü olarak domuz gibi çığlık atarak...
Падая, кончал на четвереньках.
Hep dört ayağımın üzerine düşerdim.
В этих фундаментальных людях отношений стойте "на четвереньках", если можно так выразиться, с боровами и коровами, цыплята и индюки.
Tüm bu yönlerde, insanlar "aynı durumdalar"... domuzlar ve ineklerle, tavuklar ve hindilerle.
Ну, и мы с Агостини ползли на четвереньках за этой стеной и чуть не обделались, потому что с другой стороны ходили патрули.
- Diğer tarafa gitmek için çabaladık.
Если необходимо, ползите на четвереньках, чтобы не вдыхать дым.
Eğer gerekirse ellerinizin üzerinde ve dizinizde emekleyin.
А еще я понял, что движет людьми, во что они верят и на что готовы ради пары монет, как могут из-за них сгибаться, вставать на колени и даже ползать на четвереньках.
Bir gün insanları neyin harekete geçirdiğini ve bir kaç bozukluk için neler yapabileceklerini keşfettim. Çömeliyorlar, diz çöküyorlar hatta emekliyorlardı.
Почему я бегу на четвереньках?
Neden hem ayaklarım hem de ellerim üzerinde koşuyorum?
Потому что когда это случится Я самолично запихну тебя в первый же самолёт до Шанхая, И ты будешь на четвереньках собирать рис, пока у тебя всё не отсохнет!
Çünkü doğurduktan sonra, seni Şangay'a giden ilk uçağa koyacağım, ve üstündeki elbisen eriyip yok olana dek, pirinç tarlalarında emekleyeceksin.
После того, что она сделала с Маршаллом, она должна была вернуться обратно сюда безутешной, ползая на четвереньках по разбитому стеклу своего позора и сожаления.
Marshall'a yaptıklarından sonra, buraya perişan olmuş bir şekilde gelmeliydi, yaptıklarının utancını ve pişmanlıklarını yalakalık yaparak affettirmeliydi.
Откуда он, по-твоему знает, что я была на четвереньках?
Yoksa köpek tarzı yaptığımızı nereden bilecekti? Seni seksi sürtük.
Да, ты повзрослел и изменился, но у каждого есть врожденные качества, тебе никогда не хочется расслабиться, попрыгать на четвереньках на заднем дворе?
Evet, büyümüşsün, değişmişsin. Ama insan doğası hiç değişmez. Arka bahçende çömelip, avladıklarını yesen... daha rahat olmaz mıydın?
В последний раз, когда мы виделись, ты стояла на четвереньках и заблевала всю спальну Билла.
Seni son gördügümde, malak emzirir pozisyonda Bill'in yatak odasına kusmanın planlarını yapıyordun.
Хочу видеть ее голой На четвереньках.
Keşke onu çıplak görsem... ve dizleri üstünde.
Ползают на четвереньках, и отвратительные змеи словно выползают у них изо рта.
Kötülük ve mikrop bütün vücutlarına ağızlarından yayılıyor.
Спорю, если зайду ночью в твой номер, найду тебя на четвереньках в чулках, а он упирается в твою спину.
Bu gece otel odana gittim, seni dört ayak üstünde sırtında o binmiş halde gördüm.
Очевидно, ползание вокруг сцены на четвереньках с голубем в стрингах удерживало тебя от безумных поступков.
Açıkçası, poponda bir güvercin ile sürünmek deli gibi davranmaktan alıkoyuyormuş.
Поведай его мне. Что если этот ученый будет бегать на четвереньках?
Ya bu bilimadamı dört ayak üzerinde koşuyorsa?
Зачем ему бегать на четвереньках?
Neden dört ayak üzerinde koşsun ki?
Она на полу и стоит на четвереньках.
Kız tamamıyla aşağıda ve eğilmiş vaziyette.
И шёл он в стужу в обмотанных тряпьём стоптанных ботинках, и утеплённом газетами шерстяном пальтишке. По грудь в снегу он пробирался на железнодорожную станцию и рыскал остатки угля, ползая на четвереньках и стирая в кровь колени. Надеялся раздобыть чутка картошки, просыпавшейся из порванного мешка.
Girdiği bu soğuk mücadelesinde bezle sarılı ayakkabılarıyla kâğıt kadar ince astarlı montuyla o karda ağır ağır istasyona doğru yürürken dizleri kanlı biçimde yana yakıla kömür kalıntıları arıyor delinmiş çuvalın birinden belki patates çıkar diye ümit ediyordu.
причина смерти не важна. А потом, бум, следующего полнолуния, Я выл на четвереньках.
Yani bir ölüme sebebiyet verirsem sonraki dolunayda ulumaya başlarım.
Вот я, например, люблю, ну ты знаешь, скакать на четвереньках как цирковая лошадь.
Yani, bazen ben de gösteri midillisi gibi 4 ayağımın üstünde zıplamayı severim. - Bu beni garip biri yapmıyor.
Пару недель назад... Я имел эту горячую маленькую блондинку на четвереньках.
Birkaç hafta önce önümde domalmış bir şekilde sarışın bir hatun vardı.
Ты стоишь на четвереньках, расстегиваешь его ширинку...
Aldın ve kendi evine götürdün. Ellerinin ve dizlerinin üzerine çöktün. Adamın fermuarını açtın...
Ты стоишь на четвереньках, а его яйца болтаются. Я не хочу, чтобы моя вкусная выпивка упала
Yüzüstü dört ayak üzerinde durursun herifin taşakları sallanmaktadır.
То были следы гигантских птерозавров, и они показывали, что эти существа могли не только летать, но и спокойно передвигаться на четвереньках.
Ayak izleri, bu dev uçan sürüngenlere aitti ve bunlar, bu yaratığın uçmakla kalmadığını dört ayağı üzerinde rahatça yürüyebildiğini de gösterdi.
Скорее, гребаное ползание на четвереньках.
Daha çok parmak ucunda sıvışmak diyelim.
Быстрей, на четвереньках, Киссинджер!
Hadi şanslısın, Kissinger.
Внизу на четвереньках, под, над, под снова.
Hem de dört elle, alttan, üstten, tekrar alttan.
Ты будешь на четвереньках драить туалет.
Ellerin daima tuvaleti ovacak.
Я прополз на четвереньках от самого входа, но оно того стоило.
Girişten buraya kadar ellerimin üzerinde geldim ama buna değdi.
Двери закрыты, и вдруг она начинает дышать стоя на четвереньках, как собака в жару.
Kapılar kapandığı anda, birdenbire kızışmış köpekler gibi domalırdı.
идём я правда в лесу что то видела без вопросов я тебе верю но он не верит просто ревнует что то угольно черное и огромное на четвереньках но выше человека может медведь?
Hadi, gidelim. - Ormanda bir şey gördüm. - Tabi ki bebeğim, sana inanıyorum.
А ты сразу был готов прыгать на четвереньках.
ne yapmamı bekliyordun?
На Четвереньках перевод :
Eller ve Dirsekler 4.Sezon 10. Bölüm Çeviri :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]