Надо подумать translate Turkish
566 parallel translation
Надо подумать.
Düşünmem lazım.
Надо подумать, как усложнить ему задачу.
Şimdi onu endişelendirecek bir şeyler düşünmeliyiz.
Вот, что я думаю, если здраво рассуждать, то надо подумать.
Geçmiş geçmiştir. Bugün ne suç işledim?
– Конечно, но надо подумать как быть, а времени нет.
Ama üzerine düşünmemiz lazım. Bunun için de zamanımız yok...
Надо подумать, как поступить правильно в этом случае.
Evet, kirk yilin basi dogru bir sey yapalim.
Мне надо подумать.
Düşünmek istiyorum.
Тут надо подумать.
- Çok yaşa. - George Bailey bornozumu ver.
Надо подумать.
Ne dersin?
Надо подумать.
- Bir daha düşün.
Надо подумать, последний раз, я помню, видел портсигар, когда я стоял там.
Şimdi bakalım, hatırladığım kadarıyla tabakayı en son buradayken gördüm.
Надо подумать о чём-нибудь хорошем.
Harika bir şey düşüneceksiniz.
Надо подумать...
Bir düşüneyim.
Надо подумать.
- Bir tavsiyen var mı?
Вот я и говорю, хорошее предложение, но мне надо подумать.
Evet ama bir düşünmeliyim önce.
Мне надо подумать.
Düşünmeliyim.
Надо подумать.
Bir düşüneyim.
Надо подумать о раненых.
Yaralılara bakmalıyız.
Нам надо подумать.
Bu konuyu düşünmeliyiz.
Хороший вопрос, надо подумать.
Güzel bir soru.
Не знаю, мне надо подумать.
- Bunu düşünüyorum.
Над этим надо подумать.
Bunu düşünmemiz gerekiyor.
Надо подумать как следует, пока вы еще не поженились.
Aksi kanıtlanana kadar, hâlâ evli değilsiniz.
Не знаю. Мне надо подумать.
Bilemiyorum, bakmam lazım.
Надо подумать.
Neyse...
Надо подумать...
Üzerinde düşünmeliyim.
Мне надо подумать.
Düsünmem gerekiyor.
Надо подумать, что сделал Луис перед убийством. Это было безумие.
Cinayetten önce, Louis Wormser'in yaptıklarını düşünmek zorundayız.
Мне тоже надо подумать о себе..
Bu süre içinde kendi kendine ölebilir.
Об этом нам надо подумать.
Düşünmemiz gereken bir şey var.
Надо подумать...
Bir bakalım...
— Я же сказал, что мне надо подумать.
Düşünmem gerekiyor demiştim.
Надо подумать...
Bir düşünelim...
Надо подумать.
Ah, soylular...
Тебе надо подумать о пенсии, я согласен шестьдесят на сорок.
Senin emekliliğini de düşünmen gerek. 60'a 40'ı kabul ederim.
Медальон. Мне надо подумать.
Kolye. birşey düşünürüm.
Ну, я думаю, мне надо подумать об этом.
Düşünmem gerek.
Дороти, тебе надо самой подумать.
Kafanı kullanmıyorsun.
Мне надо подумать.
Bu konuyu biraz düşünmeliyim.
Я думаю, тебе надо вернуться обратно, лечь в кровать и серьёзно подумать.
Bence yatağına dönüp iyice düşün.
Не успела я подумать о том, что надо бы подстричь деревья...
Bırak budamayı, ağaçlarımı düşünmeye bile vaktim olmadı.
- Надо подумать.
Bir düşüneyim.
Я думаю потом смогу рассуждать разумно, но мне надо время, чтобы подумать.
Zamanla daha mantıklı olurum. Şimdi düşünmeliyim.
Мне надо подумать.
Düşünmeye ihtiyacım var.
- Суббота! Надо было подумать об этом раньше.
Doğru aklıma gelmeliydi.
Мне надо малость подумать.
Şimdi biraz kafa yormamız gerekecek.
Надо было подумать прежде, чем тащить женщину... в палату.
Sence bunu o kadını o odaya almadan önce düşünmüş olman... gerekmiyor muydu?
Мне надо немного подумать.
Bir saniye düşünmem gerek.
Мне надо подумать.
Bunu düşüneceğim.
- Не говорите так. Надо и о том свете подумать.
- Öyle deme, öbür tarafı da düşünmeli.
Мне надо подумать.
Düşünmeliyim!
- Подумать надо.
- Bunu gözönünde bulundururum.
подумать 106
подумать о том 17
подумать только 658
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
подумать о том 17
подумать только 658
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77