Надо успокоиться translate Spanish
186 parallel translation
- Тебе надо успокоиться. Понимаешь?
Deberías estar tranquila, ¿ Vale?
- Да, да, только мне надо успокоиться.
- Primero debo tranquilizarme.
Вам надо успокоиться, поберегите нервы.
Es usted la que debería detenerse, y no ponerse nerviosa.
У вас расшатались нервы - вам надо успокоиться.
Se le ve muy nervioso.
Николай Христофорович, надо успокоиться.
Nikolai Khristoforovich, usted tiene que calmarse.
Надо успокоиться, Николай Христофорович.
Tiene que calmarse, Nikolai Khristoforovich.
Нам надо успокоиться и обдумать сложившуюся ситуацию.
Es mejor que nos sentemos y pensemos en nuestra posición.
Тебе надо успокоиться. Выпьешь?
Te daré algo para calmarte los nervios.
Надо успокоиться и устроиться поудобнее.
Más vale que lo tomemos con calma y nos pongamos cómodos.
Я знаю, ты встревожена, но тебе надо успокоиться.
Sé que está alarmada, pero no es necesario.
Малыш, сейчас не время для рождения. Надо успокоиться.
Escucha bebé no es la hora exacta de nacer.
Вам надо успокоиться и прекратить это дерьмо.
Tienen que calmarse.
Я считаю, тебе надо успокоиться, и всего-то. Так?
Creo que necesitas calmarte, ok?
Надо успокоиться.
Ok. Calmate.
А я думаю, нам обоим надо успокоиться
Creo que deberíamos haber muerto ambos.
Мне надо успокоиться.
- No quiero hablar de eso.
Они там... Знаешь, что, Мэл? Тебе надо успокоиться.
Ellos están allí... - ¿ Sabés qué, Mel?
Итак, тебе надо успокоиться.
Bueno, cálmate. ¿ Estamos?
Надо успокоиться и навострить уши.
Mantén la calma. Prepara las antenas.
Чувство вины делу не поможет, надо успокоиться.
La culpabilidad es inútil, hay que asumirlo.
Ладно, сейчас, надо успокоиться.
Bien, er, OK, relájate.
Ну всё, всё, Дафни. Тебе надо успокоиться.
Ya, ya, Daphne, Daphne, tienes que calmarte.
Надо успокоиться.
Necesito relajarme.
Во-первых, надо успокоиться.
Primero que todo, es muy importante que te calmes.
Джон, тебе надо успокоиться.
Tómalo con calma.
- Я считаю, что тебе надо успокоиться.
- Creo que necesitas calmarte.
Тебе надо успокоиться.
Sólo cálmate.
Адвокат, пожалуйста, очевидно, что свидетелю надо успокоиться
Sr. Presidente. Sr. Levi, diga simplemente "lo juro".
Думаю, вам надо успокоиться. К черту спокойствие.
Al diablo la calma.
надо успокоиться... прежде всего... надо успокоиться... какой кошмар... успокоиться... прежде всего...
Sophie. estaré bien. Tengo que calmarme.
И верни назад мою розовую футболку! Я хочу назад свою розовую футболку! Милая, тебе надо успокоиться.
¡ No queremos que nos los devuelvas!
— Успокойся. Тебе надо успокоиться
Sólo cálmate.
Тебе надо успокоиться, ладно?
Necesitas calmarte, ¿ de acuerdo?
Короче так, пацаны, нам надо успокоиться и сделать одно правильное дело.
Muy bien chicos, necesitamos calmarnos y hacer las cosas bien.
- Тебе надо успокоиться.
- Me importa una mierda, tío.
Лив, тебе надо успокоиться.
Liv. Tienes que tranquilizarte.
Джессика, тебе надо успокоиться! Нет!
- Tienes que calmarte.
- Тебе надо успокоиться.
- Tienes que calmarte. - Lo siento.
Мне надо успокоиться. Да, конечно, успокойся.
- Déjame calmarme.
Надо успокоиться.
Necesito mantener la calma.
Надо успокоиться.
Necesito mantenerme en calma.
Надо успокоиться и заставить её назвать имя.
Se cuidadoso y haz que te de su nombre.
Тебе надо успокоиться.
- Tú necesitas relajarte.
Тебе надо успокоиться.
Cálmate.
- Джон, тебе надо успокоиться.
John, John, cálmate.
Нет, нет, нет. Мне просто надо немного... успокоиться.
Sólo necesito, calmarme un poco.
Послушайте, нам надо успокоиться.
Bueno, hay que calmarnos.
Дорогая, тебе надо успокоиться.
Querida, tienes que calmarte. Tus hombros están muy tensos.
Мне надо больше времени, чтобы успокоиться
Necesito un poco de tiempo para volver a ser el de antes.
Дамочки, вам надо прекратить свою бабью болтовню и успокоиться, ясно?
Damas, tienen que parar esa charla de mujeres y calmarse.
Тебе надо успокоиться.
Siéntate y hablemos sobre cosas, vale?
успокоиться 197
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45