English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Настало

Настало translate Spanish

1,607 parallel translation
И так. настало время для нашей большой звезды в маленьком автомобиле
Es el momento de nuestra gran estrella en un coche pequeño.
А теперь настало время для Торонто, утонуть в слезах радости, встречайте, The Clash at Demonhead.
Y llegó la hora... y llegó la hora... de que Toronto se ahogue en la dulce aflicción... de ¡ Clash de Demonhead!
Настало время наказать смертных.
Es hora de que paguen los mortales.
Настало время ежегодного благотворительного аукциона,
Fue la recaudación anual de fondos...
Настало время.
Llego la hora.
Настало время для роста.
Es tiempo de levantarse.
Настало время вернуть величие Великобритании.
Es tiempo de poner nuevamente el "Gran" en Gran Bretaña.
нуу.. технически, только на половину. Настало время чтобы спустить ее вниз я уверен, что настоящая Сплетница может помочь нам.
Pensé que como es la razón por la que me toca cargar con el muerto, él también puede helarse el culo.
ХЭГГАРД ЧЕРЕЗ ПРИЕМНИК : Сэр, думаю, все же, время настало. ЗОЙЛ :
Señor, creo que es hora de que nos diga.
Но настало время, когда нам стало тесно в этих рамках.
No podíamos hacer muchas cosas.
я совершила ошибку... настало время... её исправить.
Cometí un error hace cinco años en esa playa.
Настало время стать мужчиной.
Es hora de que te conviertas en un hombre.
Настало время!
¡ Llegó la hora!
Настало время сблизиться с нашими американскими братьями по оружию.
Creo que el tiempo ha venido a acercarnos a nuestros camaradas estadounidenses.
Спокойствие настало, злоба, сгинь. Да будет мир, господь изрек, аминь.
La Tragedia del Rey Ricardo III
И когда я выключил свет, настало твоё время.
Y cuando apagué las luces, Usted ha hecho su movimiento.
Похоже, настало время вернуться к старым добрым транквилизаторам.
Ahora parece un buen momento para volver a los anti psicóticos.
Ладно, Лори, я думаю, настало время... нам поговорить о границах.
Muy bien, Laurie, creo que es hora - de que hablemos sobre límites.
Не думаю что настало время, чтобы Певчие Птички спели поппури из песен Joan Armatrading?
¿ No crees que ha llegado el momento de que los Warblers hagan un popurri de Joan Armatrading?
Настало время моему блудному сыну вернуться.
Es tiempo de que mi hijo pródigo regrese.
Ты не думаешь, что настало время позволить Коннеру узнать правду о второй половине его семьи?
¿ No crees que ya es tiempo de que Conner sepa de la otra mitad de su familia?
Настало время осознать свое происхождение, Тесс время сталь Лутер, как и суждено было быть
Es momento de abrazar su linaje, Tess - - tiempo de ser el Luthor que estabas destinado ser.
Настало время вернуть просроченные фильмы твоего отца.
Es tiempo finalmente de devolver las películas atrasadas de tu padre.
Гомер, настало время понять, каково это - быть маленьким, запуганным ребёнком.
Homer, es hora que entiendas lo que se siente ser jóven, pequeño y aterrorizado.
Мы потратили последний день летних каникул, ожидая продвижения очереди, теперь настало время вознаграждения.
Gastamos nuestro último día de las vacaciones de verano en esta cola, y ahora es el momento de la recompensa.
Настало время для твоей первой доставки..
Es hora de tu primera entrega...
Настало время Алисии.
Es la hora de Alicia.
Ребята, ваши голоса учтены и сейчас настало время для коронации Короля и Королевы этого года.
Bien, chicos, vuestros votos están, y es el momento de coronar este año a el rey y la reina de la promoción.
Итак, все, настало время для броска букета.
Todas, es hora de tirar el ramo.
Итак, джентельмены, настало время для предматчевого броска монеты.
Ok, caballeros, es hora del lanzamiento de la moneda antes del juego.
Настало время договориться.
Es tiempo de hacer un trato.
Думаю, настало время этому суперинтенданту уйти.
Creo que ha llegado el momento de que la superintendente renuncie.
Настало время нам проголосовать за рекомендацию уволить Терезу Колвин из полицейского департамента Чикаго.
Es hora de que votemos por la recomendación de que Teresa Colvin sea apartada del Departamento de Policía de Chicago.
Я уже давно знала, пора что-то с этими пирогами придумать, и вот, время настало.
Siempre supe que iba a tener un enfrentamiento por los pasteles, y llegó el día.
Настало время показать себя.
Es hora de confesarlo todo.
Настало время выписывать чеки.
Es hora de escribir el cheque.
Может настало время отпустить его.
Puede que sea hora de que dejes de protegerlo tanto.
Время для даров не настало.
Es demasiado pronto para los regalos.
Думаю, настало время, когда мне самой себе надо пойти навстречу
Bueno, creo que es hora de que me eche una mano a mí misma.
Император совершил ошибку, настало время для нашего нападения.
El Emperador ha hecho un error critico, y el momento de nuestro ataque ha llegado.
Настало время показать настоящего, подлинного меня моим зрителям!
Es hora de dar autenticidad, verdad, a mi público.
Настало время столкнуться с последствиями.
Bueno, ahora... vas a tener que lidiar con las consecuencias.
Детка, слушай, настало наше время.
Nena, escucha, este es nuestro momento.
Мы думаем, что для курии настало время покаяния за то, что так эгоистично покинули нас.
Creemos que un período de penitencia es lo indicado para la curia que tan vergonzosamente nos abandonó.
Дорогуша, твоя карьера была серьёзным делом для И.Ди. до того, как я наняла тебя поэтому я говорю, что настало время показать мне немного любви.
Cariño, tu carrera tenía un caso serio de E.D. antes que yo te cogi. así que digo que ya es hora de que me muestres un poco de amor.
- Думаю, для этого настало время.
Creo que es tiempo de que lo sea.
И когда настало время разбудить меня, он нанес это зелье на свои губы и разбудил меня поцелуем, точно как принц.
Y cuando fue el momento de despertarme puso el antídoto en sus labios y me despertó con un beso, igual que un príncipe.
И я хочу, чтобы вся страна узнала, что, по моему мнению, настало время перемен.
Quiero que el país sepa que yo creo que es el momento para un cambio.
Возможно, время настало.
Puede ser el momento.
И ты уверен, что настало время пустить его в разработку?
¿ Y crees que ahora es un buen momento para trabajar con él?
Настало время перемен.
Es hora de un cambio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]