Наши дети translate Spanish
769 parallel translation
Наши дети почти одинаковые.
Nuestros niños son casi idénticos.
Тебе понравилось бы, если наши дети были бы убийцами.
¿ Te gustaría tener un par de hijos asesinos?
Наши дети уже и так недоедают.
Como están las cosas, la comida no alcanza ni para los niños.
Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи?
¿ Que nuestros niños crecieran con ropas desechadas mientras le damos gracias a Dios por tenerlos en una mísera casa?
Поэтому мы с Яном, мы не хотим, чтобы наши дети выросли там.
Así que Jan y yo... No queremos criar allí a nuestros hijos.
- Наши дети, их бедующее.
- Nuestros hijos, su futuro.
Так мы в своих домах и наши дети За недостатком времени забыли Науки, что должны служить стране.
Incluso nuestras casas y nosotros mismos, nuestros hijos han perdido, o no aprenden por falta de tiempo, aquellas ciencias que deberían favorecer a nuestro país.
- Это наши дети.
- Son nuestros bebés.
А главное - его увидят наши дети. Марчелло и малыш, которого мы ждём.
Nosotros luchamos por algo que tiene que llegar, que es imposible que no llegue...
Где наши дети?
Ayúdame. ¿ Dónde están los chicos?
И как наши дети смогут стать взрослыми, когда ты сама ещё ребёнок?
¡ Peter Pan! ¿ Cómo quieres que los niños sean prácticos en la vida... si tú crées en esas tonterías?
И нас удивляет, что наши дети не могут прочитать даже комиксов.
Y luego nos sorprende de que no sean capaces ni de leer un comic.
Наши дети тонут!
¡ Nuestros niños se están ahogando!
Мне нужно знать, что есть другие люди, как мы, как наши дети.
Necesito saber, que hay otros como nosotros, como nuestros hijos.
Это наши матери, наши дети и внуки, наши старые родители, одинаковые фигуры
Son nuestras madres nuestros hijos y nietos.
- Милый, наши дети...
- Querido, es sobre los niños.
Но мы не хотим, чтобы из-за твоей школы гибли наши дети.
Pero no queremos que nuestros hijos mueran por tu escuela.
Наши дети больше не верят в Санта-Клауса.
Nuestros hijos no creen en Santa Claus, ya no.
Возможно, но если не мы, то наши дети, или дети наших детей.
- Tal vez. Pero si no es así, tal vez lo vean nuestros hijos, o nuestros nietos.
И ПОВЕДУТ НАС НАШИ ДЕТИ...
Y los Niños Serán Rectores
Давно еще, когда наши дети были маленькими, я чувствовала, что я не одна.
Antes, cuando los chicos eran pequeños todavía me sentía acompañada.
Однажды наши дети похоронят нас...
Algún día nuestros hijos nos enterrarán...
Наши дети...
Nuestros hijos- -
Наши дети... будут помнить.
Nuestros hijos lo recordarán.
Да, чуть не забыл, есть ведь ещё одна мелочь : наши дети.
Ah, se me olvidaba, algo sin importancia...
И как же теперь будут наши дети?
- Sí, los niños tan rápido vienen como se van.
Погоди, а как же два сорванца - как их там - ну, в общем, наши дети?
Ah, ya me olvidaba. Los dos mocosos. ¿ Cómo se llaman?
И наши дети доживут, мистер Бил... до этого... совершенного мира, в котором нет войн и голода, угнетений и жестокости.
Y nuestros hijos vivirán, Sr. Beale... para ver ese... mundo perfecto... en el cual no hay guerra o hambruna... opresión o brutalidad.
Что? А наши дети?
¿ Y qué hay de nuestros chicos?
А что же сейчас? Как же наши дети?
Simón, este es el hombre del que te hablé.
- Я в этом не уверен. - Наши семьи, наши дети...
No estoy seguro de que se acabe, exactamente.
Пройдет ли наш вид это сложное испытание, чтобы наши дети и внуки продолжали великий путь открытий и еще более глубже постигали тайны вселенной?
¿ Veremos a nuestra especie atravesar este difícil pasaje para que nuestros hijos y nietos puedan profundizar aún más en el gran viaje de descubrimiento a los misterios del cosmos?
Вот это - родственники, а это - наши дети.
Son familiares y éstos son nuestros hijos.
Ну, если это так, это значит, что наши дети не смогут создать бардак, больший чем сделали мы.
¿ Y la enfermedad misteriosa? ¿ De dónde vino?
А потом мы или наши дети вернутся и выгонят всех триффидов с этой земли.
- ¡ Sí! - Lamento que no puedas acabar el verano aquí.
А ведь это витамины, а наши дети недоедают, страдают авитаминозом
Y son vitaminas para los niños. Te llaman.
Наши дети умирают.
Nuestros hijos se están muriendo.
Тем не менее, наши дети требуют обычного внимания, воспитания и любви ".
Sin embargo, nuestros jóvenes requieren la supervisión de costumbre, disciplina y afecto.
Наши дети подчиняются приказу.
Los niños instantáneos obedecen inmediatamente.
Посмотри на себя. Как наши взрослые дети будут радоваться, когда увидят, какой милой ты была!
¿ No crees que a nuestros nietos les encantará ver lo hermosa que eras?
Разве ты не видишь, что даже дети наши порой бегают голодными?
¿ No te das cuenta de que los niños pasan hambre a menudo?
Мои дети... все наши планы со дня их рождения...
Mis chicos... Todos los planes desde el día que nacieron.
Наши Хагана и Палмах - отличные, смелые ребята, но, как дети одной семьи, они ревнуют друг к другу.
Los chicos de la Haganá y el Palmach son muy valientes, pero, al igual que hermanos, tienen celos unos de otros.
Она и ее дети смогут рыть тоннели сколько угодно, наши люди будут забирать ископаемые, и стороны не будут мешать друг другу.
Pueden hacer todos los túneles que quieran. Nuestra gente recogerá los minerales y cada parte vivirá en paz. - ¿ Cree que lo aceptará?
Наши дети.
- Los tuyos.
наши с тобой дети.
Nuestros hijos.
- хотя в наши дни только дети говорят эту фразу - предложите моей жене что-нибудь выпить.
- hasta los niños hablan así hoy en día - ofrézcanle algo de beber a mi esposa.
Бонни и Клайда - это мои дети, то есть, наши.
- A Bonnie y Clyde, a mis hijos. Nuestros hijos.
Дети в наши дни пoтеряннo бредут пo пустыне греха, миссис Снелл.
Los jóvenes de hoy en día vagan por el laberinto del pecado, Sra. Snell.
В наши дни, дети не похожи на своих родителей. Они, скорее, похожи на свою эпоху.
Los hijos ya no se parecen a los padres, sino a la época.
Я не хочу, чтобы наши дети жили в резервации, тратя все свое время на защиту от триффидов.
Dice que pueden oír el generador.
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19