Не должен был translate Spanish
4,839 parallel translation
Он не должен был ничего никому доказывать.
No tenía que probarle nada a nadie.
Пизони, агент, арестовавший меня, знал обо мне две вещи... которые не должен был знать.
Pizoni, el oficial que condujo mi arresto... tenía dos piezas de información... que se supone que no las tendría.
Ты не должен был ходить на эту встречу Анонимных Алкоголиков без разрешения.
Solo a ti. No deberías haber ido a esa reunión de AA sin permiso.
- Я не должен был этого говорить.
- No debería haber dicho eso.
Ты просто злишься, потому что знаешь, что не должен был играть на таком концерте.
Estás enfadado solo porque sabes que no deberías haber estado tocando un concierto como ese de todas formas.
Я не должен был уезжать.
Nunca debí haberme ido.
Всё, потому что он разнюхивал там, где не должен был.
Es que se estaba metiendo donde no debía.
Я не должен был сбегать с Эми.
Nunca debí escaparme con Amy.
- Ты не должен был ее раскусывать.
No debes masticarlo.
Я не должен был тебя отпускать.
- Jackie. Jamás debí dejarte ir.
Потом вернусь, и я скажу, почему я не должен был тебя отпускать.
Y luego, regresaré para decirte por qué no debí dejarte ir.
Ты делал что-то, чего не должен был?
Estuvo haciendo algo que no debería.
Ты не должен был их трогать.
No deberías tenerlas.
Ты не должен был позволить ему подняться по лестнице.
No debiste jamás haberlo dejado subir la escalera.
Он не должен был должно быть так.
No debía ser así.
Я думал, что сказал - никто не должен был взаимодействовать с телами.
Pensé que le había dicho que nadie debía interferir con estos cadáveres.
— Тэсс, я перечитал свою медкарту сто раз, и говорю тебя, я не должен был это пережить, я должен быть мертв.
- Tess, he repasado mis informes médicos una docena de veces, te lo estoy diciendo, no hay manera de que hubiera sobrevivido a eso, debería estar muerto.
Я не должен был... делать тебя, таким же как я.
Nunca debí... dejar que te agradara.
Послушай, ты не должен был понравится мне.
Mira, no tenías que gustar.
Я не должен был доверять Элис.
No debería haber creído a Alice.
Ты не должен был понравиться мне.
No tenías que gustarme.
Я не должен был этого всего говорить. Достаточно было бы просто написать вам прощальное письмо.
A lo mejor me equivoqué, les pido disculpas, no tendría que haber dicho nada, hubiera... bastado con dejarles una carta, no sé...
Ты делал что-то, чего не должен был.
Estuvo haciendo algo que no debería.
Откуда я не должен был забирать его.
De donde nunca debí sacarlo.
Ты не должен был ей говорить.
No debiste hacerlo.
Он не должен был появляться в нашем доме, равно как и Хьюлетта не должно быть здесь сейчас.
Nunca debió haber estado en nuestra casa...
Я не должен был вываливать это на тебя.
No debería haber saltado sobre ti de esa manera.
Я не должен был её бросать.
Jamás debería haberla dejado.
Я не должен был оставлять её на ферме с моим отцом.
Jamás debería haberla dejado en la granja...
Я не должен был говорить. – Забудь.
No debí haber dicho nada, ¿ vale?
Ты никогда не должен был его носить.
Esa placa ni siquiera es tuya para que la lleves.
Возможно я не должен был переносить это в реальный мир.
Tal vez no debí poner esto en el mundo real.
Я знаю, что должен был сделать, но у меня не вышло.
Sé lo que siempre estuve destinado a hacer, pero fracasé.
Пес подбежал ко мне сначала, кто-то подбежал ко мне и не дал сделать то, что я должен был сделать.
El perro me atacó a mí, algunos chicos impidieron que hiciera lo que debería haber hecho.
Он уже как раз должен был выпускаться, поэтому он не хотел иметь с этим дело.
Quiero decir, estaba a punto de graduarse, no podía con ello.
И, похоже, это не от огня, который ты должен был уже разжечь.
Y no es del fuego que deberías haber encendido.
Но я должен был сказать ему, что эти ублюдки с ней сделали.
Pero tenía que decirle lo que le habían hecho, esos hijos de puta.
Я должен был радоваться, что клан МакКензи не распался и я помог восстановить мир между Колумом и Дугалом.
Debería hacerme feliz que el clan MacKenzie no fuera a desmoronarse y que había reparado mi relación con Colum y Dougal.
Я должен был о ней позаботиться, когда была возможность.
Debería haberme ocupado de ella cuando pude.
Я никому не могу доверять, чтобы мне помогли, поэтому я сделал то, что должен был, ясно?
No puedo confiar en nadie para que me ayude, así que hice lo que tenía que hacer, ¿ está bien?
Ты же должен был хранить это в тайне?
Juraste guardar el secreto, ¿ de acuerdo?
Я сказал то, что должен был, чтобы покинуть то место, но я не собираюсь идти на их предложение.
Dije lo que tuve que decir para salir de ese sitio, pero no tengo intención de respetar su oferta.
Фред должен был прочистить дымоход в сентябре, когда мы не нуждались в огне, вместо того, чтобы сиять, как
Fred debería haber limpiado esta chimenea en septiembre cuando no necesitábamos el fuego, en vez de soñar despierto como
Я не был там давно, хотя должен был.
No he estado presente como debería ser.
Поехать должен был ты, а не я.
Tendrías que haber salido tú, no yo.
И чтобы рассказать ее историю, я иногда должен был придумывать, хоть многое из этого нарочно не придумать.
De este modo, para contar su historia, he tenido que inventar de vez en cuando, De este modo, para contar su historia, inventar de vez en cuando, aunque la mayor parte de ello uno no podria inventario.
Должен был догадаться, что ты с ней.
Debí saber que estarías con ella. Daniel, por favor.
Я должен был догадаться, что ты мне не расскажешь.
Debería haber sabido que no me lo dirías.
С момента моего рождения, я не был тем, кем должен быть.
Desde el momento en que nací, no era como estaba destinado a ser.
Я должен был поговорить с ней.
Tenía que hablar con ella.
Слушай, я видел то, чего видеть был не должен.
Vi alguna mierda que no debí ver.
не должен 241
должен был 137
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
должен был 137
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125