Не издевайся translate Spanish
88 parallel translation
Не издевайся.
¿ Me tomas el pelo?
- Не издевайся, Баран.
- Deja los chistes, Beran.
Не издевайся, я чуть не сломал свою грёбанную шею.
No te burles, casi me rompo el cuello.
- Не издевайся надо мной.
Deja de burlarte de mí.
Хватит, не издевайся!
Hey, no me mates, ahora.
Я не против. Не издевайся!
¡ Eso fue porque me lleno el deseo de aprender!
— Не издевайся надо мной, Борис.
- No juegues, Boris.
Не издевайся.
No te burles.
- Карл, не издевайся над нами.
- Vamos, Carl, no bromees.
Не издевайся надо мной.
No me jodas.
- Гру согласился? - Не издевайся.
- ¿ Groo estuvo de acuerdo?
Пожалуйста, не издевайся, мне и так плохо.
Por favor, no me hagas sentir peor.
Придурок, не издевайся над моей девушкой, понял?
Cretino, no estes mirando a mi chica, ¿ ok?
АЛАН Слушай, не издевайся!
Déjalo ya.
- Не издевайся надо мной.
- No se burle.
- Не издевайся.
- No seas ridícula.
Не издевайся, милок. По-крайней мере, на их спектакли ходит народ.
No los desprecies, al menos ellos tienen público.
А ты, раз уж мы заговорили об этом, не издевайся над моими вкусами.
Muy bien, entonces ya que estamos, no critiques mis hábitos para salir, ¿ de acuerdo?
Не издевайся, говори мне секретный метод.
No bromees, dime el método secreto.
Не издевайся, просто скажи секрет!
¡ No bromees, sólo dime el método secreto!
Не издевайся над людьми в моем доме.
No te burles de la gente en mi casa.
Не издевайся!
Falta balance.
Не издевайся так над собой.
No te descuides de esa manera.
Не издевайся, Дин.
No me trates con benevolencia, Dean.
- Уймись, не издевайся.
Vamos, déjame en paz.
- "Не издевайся"?
¡ Vamos, mi trasero!
Не издевайся надо мной, каличка.
¿ Entendiste?
Не издевайся надо мной.
No te rías de mí.
Не издевайся над офицером, он сейчас заплачет.
No bromees con el oficial, mira, se va a poner a llorar.
Не издевайся, Шон.
No juegues, Shawn.
Не издевайся надо мной.
No te burles de mí.
- Девка, не издевайся.
- Chica, no me jodas.
Не издевайся надо мной.
No siento mis piernas.
Пожалуйста, не издевайся над Кэти.
Por favor, no seas mala con Katie.
Не издевайся.
No te burles de mí.
Не издевайся, это полный разгром.
Mejor lo olvido cuanto antes.
Я с тобой нянчился, Кэролайн Форбс. Так что не издевайся.
Solía hacer de canguro para ti, Caroline Forbes, no te burles de mi.
Не издевайся над этим чемоданом.
No te burles de esa maleta.
Всё в порядке? Не издевайся.
Solo estoy tratando de tomarme un trago tranquilamente.
- Не издевайся!
¡ No se burle de mí!
Не издевайся.
No bromees.
- Не издевайся.
- No presumas.
У меня тоже нет учебной группы.Я читаю Не издевайся над убийцей птиц сам по себе.
Yo tampoco tengo grupo de estudio. Estoy leyendo Matar un ruiseñor solo.
Не издевайся.
No me tomes a burla.
Ну вот, моя долгожданная, наказывай меня, издевайся надо мной, ненавидь меня... только не прогоняй прочь.
Ahora, mi pequeña, repréndeme, ridiculízame, ódiame... pero no me alejes de ti.
Не издевайся!
¡ Debes de estar bromeando!
Не издевайся!
- No te rías.
Издевайся сколько влезет, но тебе в жизни не получить того, что было у меня.
Irrítame cuanto quieras, Turtle pero nunca jamás conseguirás lo que yo he tenido.
Не издевайся.
No te rías de mí.
Не издевайся.
- a la policía, ¿ No lo cree? - No te burles de mí.
- Не издевайся надо мной!
No se burle de mí.