Не извиняйтесь translate Spanish
149 parallel translation
Не извиняйтесь за то, что не доверяете людям, Конни.
No te disculpes por dudar de la gente, Connie.
Не извиняйтесь.
No te disculpes.
- Не извиняйтесь, я уважаю писателей.
No es necesario. Siento mucho respeto por los escritores.
- Не извиняйтесь.
- Por favor, no se moleste.
- Нет, я бы не посмел. - О, не извиняйтесь, я польщена.
No se disculpe, me halaga.
Не извиняйтесь.
No lamente nunca nada.
Прошу не извиняйтесь.
Déjese de cumplidos.
Не извиняйтесь. И если я могу быть вам чем-нибудь полезен...
Ya estaban acostados.
- Не извиняйтесь, не надо.
¡ No se disculpe!
- Не извиняйтесь, я ещё 30 лет назад избавился от своей жены.
No se apure, llevaba 30 años queriendo librarme de mi mujer.
Не извиняйтесь.
No pida perdón.
Пожалуйста, не извиняйтесь.
Por favor, no se disculpe.
Не извиняйтесь.
Sin lamentaciones.
- Не извиняйтесь.
- No se disculpe.
Не извиняйтесь, оно так красит вас.
Hace bien emborracharse de vez en cuando.
Не извиняйтесь, месье.
No tiene que disculparse, señor
Нет, нет, нет, прошу вас, не извиняйтесь. Я знаю, что я, как говорят, резко постарел.
No tiene por qué disculparse.
Не извиняйтесь, это была я.
No hay necesidad de disculparse, fui yo.
- Не извиняйтесь, а ведите себя потише.
- No lo sientan. ¡ Cállense!
Не извиняйтесь, Гастингс.
- No lo lamente, Hastings.
Пожалуйста, не извиняйтесь.
Oh... Por favor, no se preocupe...
- Не извиняйтесь. Нам хватит.
Nos apañaremos.
Так что не извиняйтесь.
No es ningún problema.
- Нет, не извиняйтесь.
- No, no lo sientas.
Не извиняйтесь. Все замечательно.
- Con este nos sobra.
Не извиняйтесь.
- No tiene por qué.
Не извиняйтесь, я сама так же чувствую.
No te disculpes, Me siento igual.
Не извиняйтесь. Для них я всего лишь слушатель Академии, которого выгнали из "Спецотряда".
Para ellos sólo soy un perrito obediente.
Не извиняйтесь.
No lo lamentes.
Не извиняйтесь передо мной.
No me vengas con "lo siento".
Не извиняйтесь!
No me vengas con eso.
Не извиняйтесь!
No me salgas con "lo siento".
- Не извиняйтесь, вы здесь не при чём!
Para usted está bien. No es la que tiene que hacerlo.
Не извиняйтесь, я всем кажусь таким.
No se disculpe, así me ven todos.
- Не извиняйтесь.
- No, para nada.
- Не извиняйтесь.
- No te disculpes.
- Простите... не извиняйтесь.
Lo siento. No.
- Не извиняйтесь.
No te disculpes.
- Нет-нет, не извиняйтесь.
- No, no. No lo lamentes.
Не извиняйтесь, когда я нападаю!
- Sí, Maestro. - ¡ No te disculpes cuando te ataco! ¡ Pelea!
- Нет, нет, не извиняйтесь.
No lo sientas.
Нет, не извиняйтесь, просто не шумите.
No lo lamente, sea silencioso.
Не извиняйтесь, я люблю детей.
No hace falta disculparse. Por favor, me encantan los niños.
Не извиняйтесь.
Ah, no.
Не извиняйтесь.
No se disculpe.
Ну что вы, не извиняйтесь.
No es necesario pedir disculpas.
Не извиняйтесь.
No lo lamente.
Не извиняйтесь, я имею обыкновение слишком остро реагировать на публике.
No se disculpe, sólo dije tonterías. Siempre exagero cuando hay público. Quería llamar su atención.
— Не извиняйтесь,... пунктуальность для меня ничто, это достоинство людей заурядных.
- No te disculpes. La puntualidad no es nada para mí. Es una virtud de los mediocres.
- Не извиняйтесь.
- No tenías que hacer eso.
- Не извиняйтесь, капитан Кирк.
- No se disculpe, capitán Kirk.