Не интересно translate Spanish
2,991 parallel translation
А теперь этот принц стал маминым возлюбленным. Разве это не интересно?
Ahora el príncipe se ha convertido en el novio de mamá. ¿ No es eso emocionante?
Мне не интересно.
- De verdad.
Я помню, что в первый раз мой отец действительно разозлился на меня, а я был всего лишь маленьким древогрызом, и... никому не интересно.
Recuerdo la primera vez que mi padre realmente se enfadó conmigo, y yo era sólo ese pequeño eisbiber y... a nadie le interesa.
спросила она, хотя на самом деле ей совсем не интересно.
preguntó ella aunque no le importaba.
Да нам вообще не интересно.
No nos preguntamos nada.
Мне это не интересно.
Ningún interes.
Разве тебе не интересно узнать, какие у Иисуса на нас планы?
¿ No quieres saber qué está planeando Jesús para nosotros?
Тебе разве не интересно, почему я тебя сюда привела?
¿ No tienes curiosidad sobre por qué te traje aquí?
Тебе не интересно зачем мы привели тебя сюда?
¿ Ni siquiera sientes un poco de curiosidad por el porqué te hemos traído aquí?
И не интересно.
Ni me importa.
Исходя из моего опыта, людям не интересно что происходит с прислугой.
Que en mi experiencia, la gente simplemente no está tan interesada en lo que le sucede a la ayuda.
Ну, если тебе не интересно...
Bueno, si no te interesa...
Нам не интересно.
No estamos interesados.
К чему бы ты не вела, мне не интересно.
Sea lo que sea, no me interesa.
- Точно не интересно.
- Ahora realmente no estoy interesado.
И мне интересно, не то чтобы я скучал по свободному времени, но... может быть, тебе уже получше?
Y me he estado preguntando. No como te extraño tenerte en mis tardes libres ni nada, pero... ¿ Estás comenzando a sentirme mejor?
Нет. Нет, мне это не интересно.
No me interesa.
Мне не интересно.
No estoy interesada.
Не интересно.
No me interesa.
Мне не интересно, как он заказывал свои материалы, мне не интересны ваши бесполезные группы англичан и французов.
No estoy interesada en cómo ordenó su material, y no estoy interesada en tu inútil categoría de inglés y francés.
неужели тебе ни чуточки не интересно, почему мы ничего не слышали от твоей матери последние шесть месяцев?
¿ Pero no tienes ni la más mínima curiosidad por saber por qué no hemos sabido nada de tu madre los últimos 6 meses?
Тебе не интересно?
¿ No estás interesado?
Слушай, я знаю, что тебе не интересно.
Mira, sé que no estas interesado en esto.
Вообще-то, мне не интересно.
Realmente, no me lo preguntaba.
Неужели тебе не интересно, где именно в Европе, папочка?
¿ No te preocupa en qué lugar de Europa, papi?
Прости, мне это не интересно.
Lo siento. No me gustas.
Мы расстаемся, потому что.. это должно было случиться по какой то причине и я не могу смотреть на тебя и мне интересно, когда ты смотришь не меня ты видишь ту девушку, в которую ты влюбился до того как это случилось.
Estamos rompiendo el uno con el otro porque... esto debe de haber pasado por una razón, y no puedo mirarte y preguntarme si cuando me miras ves a la misma chica de la que te enamoraste antes de que esto pasara.
Это вовсе не интересно.
No es nada interesante.
Тебе не интересно, кто?
¿ No quieres saber quién es?
– Не интересно.
- No interesada.
По-моему, ему совершенно не интересно, виноваты вы или нет.
Creo que no está realmente interesado en si lo hiciste o no.
да я даже денег с тебя за это не возьму это интересно
Ni siquiera te voy a cobrar por esto. Ésto es muy emocionante.
- Нет, подожди, я еще не вписал. Погоди. - Если кому-то интересно, я только что чуть не умерла.
- En caso de que alguien esté interesado, casi me muero.
Не могу в этом помочь, но интересно как бы это могло выглядеть.
No puedo evitar preguntarme cómo podría haber sido.
Кстати, если тебе интересно, Я не говорила Рикки, что ты хотел его видеть.
Y por si te lo preguntabas, no le dije a Ricky que tú le verías.
У меня ни разу не было секса с вампиром, и мне всегда было интересно, почему столько шуму об этом.
Nunca he estado con un vampiro y siempre quise saber como se siente tal alboroto.
Интересно, не от твоего ли отца Боднар это узнал.
Me pregunto si Bodnar aprendió eso de tu padre.
Не знаю важно что-то, что тебе будет интересно но Марисоль только что задала мне кучу вопросов о Филиппе.
No se si esto es algo que te pueda interesar, pero Marisol me ha hecho un montón de preguntas acerca de Phillipe.
И тебе совсем не было интересно посмотреть на животных?
Ouu, no te gustaba ver animales?
Интересно, не заинтересуются ли в ней федералы.
Me pregunto si los federales están interesados en ella.
Знаем, вы сказали нам не копать, босс, но... но нам стало интересно : почему злому близнецу МакГи достается все самое лучшее?
Sabemos que nos dijiste que no investigáramos jefe, pero... nos preguntamos : ¿ Por qué el doble malvado de McGee consigue todo lo mejor de la ciudad?
Мне просто интересно, могли бы вы мне сказать, почему я не прошла?
Me preguntaba si podrías decirme por qué no lo he logrado.
Интересно, не предложит ли он опять защиту а ля "этот парень кардинально изменился".
Me pregunto si volverá con la defensa de "es un hombre diferente" otra vez.
Когда ты окажешься внутри, уже не будет так шумно, а затем это просто... это просто интересно, ладно?
No habrá tanto ruido una vez que estés dentro, y luego será divertido, ¿ de acuerdo?
Не злись, мне просто интересно, может....
No te alteres. Sólo me preguntaba si tal vez...
Способной и не очень, интересной, забавной...
Capaz, no demasiado capaz, interesada, divertida...
Тебе когда-нибудь приходилось обвинять серийного убийцу? Это не так интересно, как кажется.
¿ Alguna vez has procesado a un asesino serial? No es tan emocionante como probablemente piensas.
И с кем бы я не переписывался, я рассказывал о расследовании, ему было интересно.
Y con quienquiera que me estuviera mensajeando le conté cosas del caso, porque me decía que estaba interesado.
Не настолько интересно, как твой.
No tan emocionante como el tuyo.
Знаешь, порой мне бывает интересно, как еще тайны там есть они просто не говорят нам об этом.
, a veces me pregunto si hay más cosas ahí y no nos lo dicen.
Это будет серьезное дело. Волт никогда не был хорошим оратором, так что мне просто интересно нервничает ли он по этому поводу.
A Walt nunca se le ha dado bien hablar en público, así que me estaba preguntando si se está poniendo nervioso.