English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не интересно

Не интересно translate Turkish

2,472 parallel translation
Или сегодня день жертвоприношения и так как я не вижу ни одного вулка поблизости мне интересно, будут ли они сжигать ее на костре
Ya da bugün mezhepsel kurban günü olabilir ve ortalıkta hiç yanardağ olmadığına göre acaba onu tehlikedeyken bir anda yakacaklar mı?
Разве это не интересно?
Çok ilginç değil mi?
Я же сказал, что нам не интересно.
İlgilenmediğimizi söyledim.
Это мне не интересно.
İstediğim o değil.
Мне интересно, не из древнего ли это Рима, где они на самом деле отрубали чью-то задницу, а потом такие : "Вот."
Ben düsündüm de, Eski Roma gibi geldi. Mesela orada birinin, bir uzvunu kesip al diye eline veriyorlarmis.
Но разве тебе не интересно узнать, кто за этим стоял?
Ama bizi kimin görevlendirdiğini hiç merak etmedin mi?
Мне интересно, зачем, ведь ты, кажется, не хочешь, чтоб я была здесь.
Nedenini merak ediyorum çünkü beni burada istemiyor gibisin.
И тебе ни капельки не интересно получше рассмотреть это место?
Burada olmak birazcık bile hoşuna gitmiyor değil mi?
Это не интересно, Лиам.
İlginç değil Liam.
Не интересно?
İlgilenmiyor musun?
Хорошо, перейдем сразу к лотерее и опустим то, что никому не интересно. рисунки ваших детей или ужин с Ван Хутенами.
Pekâlâ, çekilişle başlayacağız ve çocuklarınızın sanat projeleri ya da Van Houtens'lar ile spagetti yemeği gibi sıkıcı şeyleri atlayacağız.
Не интересно мне 20 минут вариться в мошоночном чае.
Sallama testis çayında 20 dakika boyunca durmak ilgimi çekmiyor.
Я не интересно.
İlgimi çekmiyor.
Мне не интересно кто ты.
Kim olduğun beni ilgilendirmiyor.
Это никому не интересно.
Bunu başka haber yapan yok.
Нет. – Мне про них совсем не интересно.
- O konuyu konusmak istemiyorum.
Тебе это не интересно...
Seni ilgilendirecek bir konu yok.
Что мне интересно, не передержала ли я их в холодильнике.
Buzdolabinda çok mu tuttum acaba dedim simdi.
Разве тебе не интересно, что случилось с Ричардом?
Richard'a ne oldugunu hiç merak etmiyor musun?
Разве это не интересно?
İlginç değil mi?
Это не хорошо.Это работа.И, это не интересно.
Kabul edemem. Bazı işlerim var. Hayır.
Но ему было не интересно, я понимала это.
Onun bunlarla çok ilgilenmediğini fark ettim.
А если тебе это не интересно, вперед. Просто убей меня.
Yoksa durma öldür beni.
Тебе не интересно, что я хочу тебе сказать?
Söyleyeceklerim ilgini çekmedi mi?
Мне это не интересно.
İlgimi çekmedi.
Он, кажется немного не в духе? - Да. - Интересно, что это разозлило его.
- Sana da biraz keyifsiz gibi geldi mi?
Погоди, тебе даже не интересно послушать?
Dinlemek istemiyor musun yoksa?
Достаточно милый парень, но он одиночка и не может научиться играть так, чтобы это стало его заработком на всю жизнь. И если тебе интересно мое мнение, я скажу что он просто слегка ленив.
Sevimli çocuk ama yalnız bir tip ama oyunu bir türlü öğrenemiyor ama eğer bana sorarsan, tembel bir dönemden geçiyor derim.
Знаю, учиться не так интересно, как охотиться с луком и всё такое, но это не так важно.
Biliyorum, eğitim görmek avcılık filan kadar zevkli değildir ama yine de bunları düşünmeniz lazım.
Мне уже не так интересно, но не думаю, что папе это понравится.
Artık pek ilgimi çekmiyor ama babam pek sevinmeyecek galiba.
Если бы она была хоть немного интересной, о ней бы показывали сериал.
Eğer biraz olsun ilginç olsaydı onunla ilgili AE kanalında bir şov olurdu.
Слушай, если тебе что-то интересно, не бросай это.
Bak, eğer bu konuda tutkuluysan devam et.
На самом деле это было не так уж и интересно.
O kadar ilgi çekici bir şey değildi.
Мне стало интересно, кто именно решил, что ты не можешь поехать?
Sadece merak ettimde geziye gidemeyeceğine kim karar verdi?
У нас малюсенькая проблема с компьютером и Энни было бы интересно, если ты смог бы зайти к ней.
Biraz bilgisayar krizi yaşıyoruz da... ve Annie uğrayabilir misin diye merak ediyordu.
- Мне не было интересно.
- Etmiyordum.
Но... не то что бы мне было настолько интересно... о чём вы всё-таки говорили с Ын Гёлем сегодня?
Aslında... O kadarda meraklı değilim ama... daha önce Eun Kyul ile ne konuşuyordunuz?
- Я не читаю ее. - Нет, звучит интересно.
- Kulağa oldukça ilginç geliyor.
не очень-то интересно с нашими мужьям.
Ve tabii ki bizim kocalarımızla aynı seviyede değildir.
Мне не интересно.
İlgilenmiyorum.
Я и не знал, как это может быть интересно.
Çalışmayınca fark etmemişim.
Я не знаю самых простых вещей, поэтому мне всё интересно.
Temelim olmadığı için her şeyi merak ediyorum.
Это не так интересно, как может показаться.
Sandığın kadar eğlenceli değil. Bence...
Пока один из них не находит способ жить среди нас. Интересно.
Ama onlardan biri bizimle biriyle beraber yaşamanın yolunu bulabiliyorsa düşünüyorum da öyle miyiz?
- Не интересно.
Hiç heyecan yok.
Довольно интересно. - Хотя... и не очень.
Evet, o kadar da kral değilmiş.
Я совсем не злюсь на тебя, если тебе интересно.
Eğer düşündüğün buysa kızgın değilim.
Все это время, мне было интересно, смогу ли я прожить свою жизнь рядом с ней.
Bunca zamandır hayatımı onunla yaşayıp yaşamayacağımı düşünüyordum.
А для меня интересно то, что Вас совсем не интересует история Азии.
Harbiden tuhaf. Bunu Güneydoğu Asya derslerinizde öğrenmemiş olmanız daha tuhaf.
Интересно еще, что султан не хотел говорить в присутствии везиря.
Sultan'ın vezirin önünde konuşmak istememesi de oldukça tuhaftı.
Наверное, не достаточная причина, чтобы столкнуть его в шахту лифта, миссис Кресвел, но, тем не менее, интересно.
Muhtemelen onu asansör boşluğundan aşağı itmek için yeterli neden değil, Bayan Cresswell, fakat yine de ilginç.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]