Не стоит translate Spanish
18,652 parallel translation
В мой первый день он был единственным, кто сказал, что у меня на футболке с братьями Томпсон было странное пятно, и что, кстати, мне не стоит носить футболку, потому что я теперь на стойке регистрации.
El primer día, fue el único que me dijo que llevaba una mancha en la camiseta y que esa prenda no era la adecuada para trabajar en la recepción.
Он стоял вот здесь и долго говорил, что все здесь погибнем из-за ужасной погоды. И он сказал : "У всех вас есть разрешения, и вы можете идти, но лучше не стоит".
Se puso ahí y nos dio una charla sobre que íbamos a morir por culpa del tiempo, y dijo : " Todas tenéis permisos, así que podéis salir,
Он не стоит этого.
No vale la pena.
Можно найти множество причин, почему не стоит что-либо делать.
Puede encontrar muchos motivos para no hacer algo.
Нет, Хейли, не стоит прерываться из-за меня.
No. No, Hailey, no te detengas por mí.
Не стоит, Глория.
No te preocupes, Gloria.
Раз ты был с Синтией, значит, мне не стоит волноваться?
¿ Estuviste con Cynthia así que no necesito preocuparme?
А вам уж если и беспокоиться по поводу того, кого не стоит запугивать, так это председателя приёмной комиссии колледжа.
Y si hay alguien usted debe preocuparse por No intimidante, es un director de admisiones de la universidad.
Не стоит благодарности, так работают гении.
No hace falta que nos des las gracias, es lo que hacemos los genios.
Потому, что есть вещи, о которых ему не стоит вспоминать, и я очень старалась, чтобы он забыл о них, и мне не нужно, чтобы ты всё это перечеркнул.
Porque hay cosas que no necesita recordar, y he trabajado muy duramente para que olvidara esas cosas y no quiero que usted lo arruine.
Ты... мне не стоит объяснять.
Bueno, no hace falta que me lo digas.
Не стоит извиняться. Я нахожу красивых женщин с грязным ртом чрезвычайно привлекательными. - Вы с Марком вместе?
Represento a su ex en una demanda judicial, y esta preferiría verlo colgado de los huevos que mover un dedo para ayudar.
На это не стоит тратить желание.
¿ qué puedo mejorar?
М : Все время говорю ей, что не стоит быть вежливой со всеми.
Siempre se lo digo, no tienes que ser amable con todos.
Потому мы думаем, что тебе не стоит тут оставаться.
Por eso no creemos que debas quedarte aquí.
Не стоит его убивать.
No deberíamos matarlo.
Может, не стоит изобретать велосипед.
Quizás sería mejor seguir con lo que estaba organizado y en proceso.
Ж : Не стоит это делать.
No quieres hacer eso.
Но согласись, не стоит критиковать её сиятельство когда ты сам разделил бы ее чувства.
Pero estarás de acuerdo en que es cruel criticar a Su Señoría por lo que sentirías tú mismo.
Я не могу говорить, и вам не стоит, Но это все еще наше дело, и поскольку против Такера выдвинуты обвинения,
Yo no puedo hablar de eso, y tampoco debería hacerlo cualquiera de ustedes, pero esto sigue siendo nuestro caso, y dado que se han presentado cargos contra Tucker,
Просто скажите им, что я уезжаю из города и им не стоит обо мне переживать.
Jusjust decirles que me voy de la ciudad y que ellos no tienen que preocuparse por mí.
И запястье не стоит слишком нагружать.
No voy a poner demasiada presión sobre la muñeca que sea.
Ты можешь называть его по имени при нас, и с глазу на глаз, конечно, но злоупотреблять этим не стоит.
Puedes llamarlo Caleb con nosotros, y, por supuesto, cuando están a solas, pero no uses su nombre con demasiada libertad.
Не стоит обижать моего коня, но и вашего, прошу, не удерживайте.
No debe abusar de mi mascota, pero por favor, deje a su caballo elegir el camino.
Не стоит.
No lo creo.
Или между делом просто выкупит их долю, ему это ничего не стоит.
O comprar su interés, lo cual podría hacer entre el almuerzo y el té, y no notar la diferencia.
Да уж.. о ревности к тем, кто спит с его девушкой даже вопрос не стоит!
Bien, celos por alguien que está durmiendo con su novia parece fuera de la cuestión.
И это того не стоит, так что я буду говорить
Y... esto no vale la pena, así que voy a hablar.
Знаешь, не стоит.
Mira, no tengas miedo.
Лишь напомнила, что напрягаться ради заоблачного Рая не стоит, когда тела могут достичь Рая здесь, на земле.
Solo recordarte, que no necesitamos esforzarnos por un Cielo tan lejano cuando nuestros cuerpos pueden llevarnos a él aquí en la Tierra.
Информация могла попасть в руки террористов. Никто не знает, кто стоит за Червём и какого рода у него миссия, но есть опасения, что Иран обвинит Израиль или США и будет искать ответные меры. Ведущий # 4 :
La información podría estar al alcance de terroristas.
Не исключено, что за атакой стоит какая-то группа хакеров, но изучающие этот вопрос эксперты по безопасности на самом деле считают, что тут нужны были ресурсы государства.
No es imposible que un grupo de "hackers" lo hiciera pero los expertos en seguridad que estudian esto en verdad creen que requirió la ayuda de una nación.
Или хотя бы того, кто за ней стоит?
¿ O quién está detrás de ello?
Тебе стоит удостовериться в том, что ты им не нужна, перед тем как исчезнуть с радара.
Deberías asegurarte de que no te necesitan antes de que desaparezcas del radar.
И... эм, но, как бы я не хотела, чтобы ты вернулся домой... я-я думаю, тебе стоит провести здесь больше времени.
Y... Por mucho que quiera que vuelvas a casa... creo que podría merecer la pena si les dieras más tiempo.
Тебе стоит убедиться, что ты им не нужна, перед тем, как исчезнуть с радаров.
Deberías asegurarte de que no te necesitan antes de que desaparezcas del mapa.
Я не думаю... я не думаю, что Норману стоит находиться вне псих. больницы.
Bueno... no creo que Norman deba estar fuera de la institución mental.
Я тоже не думаю, что ему стоит быть дома.
Yo tampoco creo que deba estar en casa.
Дилан не считает, что тебе стоит быть дома.
Dylan no cree que debas estar en casa.
Я думаю, не стоит ждать окончания судебного процесса, чтобы возобновить интерес "Литтл, Браун" к этой книге.
Eso es muy considerado por su parte. Podrían haberlos tirado a la basura.
Риск того стоит. Умереть навсегда, М : а не возвращаться в ад раз за разом.
Dame una muerte real en vez de ser enviado al infierno una y otra vez.
Не уверен, что именно так стоит обращаться к королю Англии.
No estoy seguro de que esa sea la forma correcta de dirigirse al rey de Inglaterra.
Нет, нет. Я же говорил, что за этим стоит мой кузен, а я вообще не причастен, как и все, кого я знаю.
No, no, ya te dije, mi primo de detrás de ese mal, y yo no estaba implicado de alguna forma, ni hubo nadie que yo conozca.
Может, и Броуди стоит объявить в розыск. Сегодня ещё не видел её.
Quizás deberíamos poner una sobre Brody también, no la hemos visto desde esta mañana.
На самом деле, хоть кто-то здесь стоит и жалуется, то писает в не предназначенных для этого местах?
De hecho, ¿ habría alguien aquí embravecido hasta los Cielos, orinando en lugares donde no se supone que orinen?
Для Мэри это, конечно, большая честь, сэр Луи, но может вам стоит не торопиться и узнать друг друга получше?
Sir Louis, le hace a Mary un gran honor, por supuesto, ¿ pero no sería sensato esperar hasta que se conozcan un poco mejor?
Тебе не стоит брать их помногу.
Ten cuidado con esas.
Да, но я не думаю что стоит рисковать.
Sí, pero no creo que el riesgo valga la pena.
То есть единственное, что стоит между родителями и полной опекой над сыном, это их дочь мы ведь до сих пор не встречались с единственным человеком, у которого не было мотива убивать эту женщину
Pues la única cosa que interfiere entre los abuelos y la custodia completa de este niño - era su hija. - Bueno.
Не уверен, что тебе стоит это видеть что?
Yo ya no sé si merece la pena verlo ". ¿ Qué?
Но сейчас лето не знаю, есть ли там кто ну, стоит попытаться
Pero es verano. No sé si alguien esté ahí. Bien, vale la pena intentarlo.