Не суйся translate Spanish
104 parallel translation
Хочешь потрошить корабли – слушайся меня. А сюда не суйся.
Si quieres obtener beneficios en las costas obedece mis órdenes y no vuelvas por aquí.
Работай, не суйся не в свои дела, и все будет в порядке.
Sólo haz tu trabajo, métete en lo tuyo y no te pasará nada.
Ты там поосторожнее! Не суйся, куда не следует.
No te metas en camisa de once varas.
Слушай, Фэй, держись в стороне и не суйся.
Mira, Fay, hasta que todo termine, quiero que no te entrometas.
– Не суйся в чужие дела.
- Vete a vender tus baratijas.
Ты поняла? Не суйся, и полицию не трогай.
Y no me vuelva con el rollo ese de la policía.
Она ему принадлежит законно, так что не суйся туда.
Ha prohibido la entrada. Así que manténte alejado.
Не суйся, куда не просят.
No te metas donde no te pidan.
Не суйся в мои дела.
No vuelvas a decirme cómo hacer mi trabajo.
- Есть другие люди. Не суйся ты сюда.
- Nunca pides nada dos veces.
Не суйся!
¡ No te metas!
Все вокруг меня загнулись, чувак! И только я один сюда зашел, как мужик! Так что не суйся ко мне, ты понял!
Entré como un hombre, así que no me molesten.
- Не суйся не в свое дело, Ворт.
¿ Es ese tu aporte, Worth?
Не суйся туда со своим кадиллаком.
Exactamente. No lleves tu Cadillac.
- Не суйся дедуля, сиди в машине.
- No se meta y quédese en el auto.
- Не зная броду, не суйся в воду. - Ты веришь в жизнь без любви?
- No por mucho madrugar amanece más temprano..
Не суйся к нему, Чарли.
- ¡ Haz lo que te dice, Charlie!
# Но мне с тобой не по пути, и не суйся в мои дела
Sé que estás solo, no te metas en mis negocios
Так что не суйся ко мне на кухню.
No te metas en mi maldita cocina.
А это внутреннее дело, и ты в него не суйся.
Este es un asunto interno checo en el que estás interfiriendo.
И больше сюда не суйся!
¡ Y no regreses!
- Тогда не суйся туда. - Оставь его.
- Pues no entres, entonces, apestoso.
- Не будь дурой. Не суйся туда.
Lárgate de aquí
Ради меня, пожалуйста, не суйся в это.
Como un favor a mi, no lo investigues.
Лучше ко мне не суйся.
¡ No se metan en lo que no les importa!
Не суйся, куда не просят!
¡ No se metan!
Не суйся сюда! Убирайся! Двигай отсюда!
¡ Lárguense!
- Не суйся, куда не надо.
- No te metas. - Ok, suficiente.
Не суйся!
No vayas por ahí!
Не знаю, как тебя звать, но на панель не суйся - - ты красивей меня, а мне еще сына надо на парикмахера выучить.
no sé quién seas, pero será mejor que no te estés prostituyendo porque eres mucho más guapa que yo y tengo un hijo adolescente al que mandar a una escuela de peluquería.
Говорил тебе - не суйся!
¡ Te dije que te mantuvieras alejada!
Не суйся в них без нужды - иначе последствий не избежать.
No te metas o habrá consecuencias.
Мы каждому в мире дадим пиздюлей Не суйся с пиратами в драку
# Cortaremos tus orejas Y romperemos tus pies # # Y te haremos beber nuestra orina #
Я говорил тебе, не суйся в мою ванную!
- Te dije que no usaras mi baño.
Не суйся в Пиджн, штат Юта.
" No vayáis a Pigeon, Utah.
Не суйся в Вашингтон.
No vayáis a pigeon, D.C. "
- Никогда не суйся в работу машины, только зря опозоришься.
Solo te pondrás en ridículo.
Не суйся в это дело.
No te metas, por favor.
Не суйся к нам!
¡ Ahora lárgate!
Не суйся, Зиппи!
¡ No te metas, pequeñín!
Куда ни попадя не суйся.
No se metan en problemas.
Ты там под пули не суйся, Пит, дружище.
Agacha bien la cabeza, Peter.
Не суйся.
No te metas.
- Но ты в это дело не суйся, понял?
No tiene importancia.
Полицию вызову! - Не суйся!
¡ Ocúpense de sus asuntos!
Хён-Су, не сдавайся.
- One Summer Night - por Chelsia Chan y ABBA
- Не суйся, там испытательный полигон института физики!
PELIGRO PARTÍCULAS SUBATÓMICAS ¡ Ustedes dos, al lado oeste! ¡ Tommy, al este!
- Не суйся!
- ¡ No te metas!
- Лучше не суйся!
- ¡ Oculten a las ardillas!
Он проснулся. Он слаб, но лучше не суйся в подвал.
Está débil, pero es mejor que no te acerques al sótano.
Не суйся не в свое дело.
Métete en tus asuntos.
не судьба 66
не существует 223
не суй свой нос 18
не суди 40
не суетись 92
не судите 25
не сумасшедший 18
не суть 46
не суди меня 44
не сутулься 25
не существует 223
не суй свой нос 18
не суди 40
не суетись 92
не судите 25
не сумасшедший 18
не суть 46
не суди меня 44
не сутулься 25