Не суди меня translate Spanish
71 parallel translation
Не суди меня.
No me juzgues.
Не суди меня, пока не знаешь всех фактов.
No me juzgue antes de conocer los hechos.
- Не суди меня.
- No me juzgues.
Не суди меня. Ты не был женат.
No me juzgues, nunca has estado casado.
Но не суди меня, пока глянешь на это.
Pero no me juzgues antes de ver esto.
Не суди меня слишком строго.
No seas muy fuerte con tus críticas...
Не суди меня строго, ладно?
Está bien, no mejuzgues.
- Не суди меня.
- No lo juzgues.
Поэтому не суди меня за то что я вернула долг который я всегда планировала вернуть о чем я сказала им с самого начала который я должна была вернуть
Así que no me juzgues por haber devuelto un préstamo. Que quise devolver siempre, Que les había dicho desde el principio que les devolvería,
Так что не суди меня, Лиззи.
Así que no me juzgues, Lizzie. No te atrevas.
И не суди меня.
Te prohíbo que me juzgues.
Не суди меня, мистер Девственик... плюс один!
¡ No me juzgues, Sr. Virgen, más uno!
Не суди меня, Фрэнк.
No me juzgues, Frank
Я понимаю, что ты хорошая теперь, Саманта, и ты больше не подчинена искушению к остальным своим чувствам, но не суди меня в том, что ты делала тысячи раз.
Me doy cuenta que eres buena ahora, samantha, y ya no estás sujeta a las tentacines que sentimos el resto de nosotros, pero no me judges por algo que tú has hecho miles de veces.
Слушай, не суди меня.
Mira, no me juzgues.
Не суди меня за то, чего я ещё не сделал.
No me condenes por algo que aún no hago.
Не суди меня!
No te atrevas a juzgarme.
Не суди меня, Красотка.
No me juzgues, "Pretty Woman".
Не суди меня, стерва.
No me juzgues, puta.
Только не суди меня строго.
Por favor no juzgues.
- Не - не суди меня.
- No me juzgues.
Карвин, пожалуйста, не суди меня.
Carvin, no me critiques.
Не суди меня, Финн.
Me convertiste a mí.
- Не суди меня, Джек.
- No me juzgues, Jack.
Эмили! * Не суди меня.
¡ Emily! No me juzgues.
Рикардо, я хочу познакомить тебя, но не суди меня строго, со своей дочерью Сабриной, ее женихом Джимми, его дочерью от серийной убийцы и его бедными родителями.
Ricardo, quiero que conozcas, pero no me juzgues por esto, a mi hija Sabrina, su prometido Jimmy, su hija de una asesina en serie y a sus padres pobres.
Не суди меня строго, Клэйри.
Trata de no juzgarme muy severamente.
Не суди меня.
¿ No me juzgue.
Не суди меня так.
No seas prejuicioso.
Не суди меня, чувак, хорошо?
No me juzgues, tío, ¿ vale?
Так что, пожалуйста, не суди меня.
Por favor no me juzgues.
Не суди меня, Том.
No me juzgues, Tom.
Не суди меня строго.
Trata de no ser demasiado duro conmigo.
Пожалуйста не суди меня, но я по настоящему наслаждался этим.
Por favor, no me juzgues, pero realmente disfruté eso.
Не суди меня.
No me juzgue.
Не суди меня.
- No me juzgues.
Пожалуйста, не суди меня. за изнеженный дорожный плэй-лист.
Por favor, no me juzgues por mi lista de reproducción.
Не суди меня, Дуайт.
No me juzgues, Dwight.
Не суди меня.
No me juzgues. Pareces tu hermana.
И я такой вроде "Не суди меня".
Y yo dije : "No me juzgues".
Не суди меня, Афина.
No me juzgues, Athena.
Ты меня не понял. Не суди по внешности.
Conmigo te equivocas, no te fíes de las apariencias.
Норма, прошу тебя, не суди прежде, чем выслушаешь меня.
Norma, por favor no me juzgues así antes de que te explique.
"Прости меня и строго не суди, что чувства вынуждена я скрывать покровом Что чернее ночи непроглядной".
- tú serás Hamlet. - Muy bien. Benitez, tú serás el mejor amigo de Hamlet, Horacio.
Так что не суди, пока не узнала меня.
No me juzgues hasta no conocerme mejor, ¿ si?
Не суди по внешности. Я не шарлатанка. Дар у меня.
No te fijes en esto, no soy falsa tengo el don, culpa a mi madre.
Артемида, если суждено мне пасть, то суди меня не по делам...
Señora Artemisa, si he de caer, júzgame...
Артемида, если суждено мне пасть, то суди меня не по делам...
Diosa Artemisa, si se vuelque, vamos que serán juzgados...
И эта работа значит для меня все, так что, будь добр, не суди о том, как мне выстраивать свой бренд.
Y este trabajo significa todo para mi, así que por favor no juzgues como construyo mi carrera.
Ладно. Не суди меня строго, я уже старый.
- Estoy fuera de práctica.
Я тебя не сужу, не суди и меня.
No te juzgo, no me juzgues.
не суди 40
не судите 25
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
не судите 25
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127