Небольшое translate Spanish
2,562 parallel translation
Всего лишь небольшое дело, с которым он мог бы нам помочь.
Solo una cosita en la que puede ayudarnos.
Это хитрый эпизод, в котором мальчики отправляются в небольшое приключение.
Este es un episodio peliagudo, con los chicos marchándose a su pequeña aventura.
Что если я поеду в небольшое приключение вместе с ними?
¿ Qué pasa si voy en su pequeña aventura con ellos?
У меня только было небольшое озарение.
Acabo de tener una pequeña epifanía.
Небольшое недоразумение.
Un pequeño malentendido.
Ну, небольшое или же нет, всё равно, мы хотели бы вас поблагодарить.
Bueno, pequeño o no, queríamos darte las gracias.
Я решила, тебе понадобится небольшое облегчение после поездки.
Pensé que necesitarías un poco de alivio después de la carrera.
И да, ты можешь зачерпнуть небольшое количество воды от этой волны, и немого изменить историю.
Y sí, podrías sacar una pequeña cantidad de agua de esa ola, y cambiar ligeramente la historia.
Недавно у меня случилось небольшое колебание веса.
Y no solo sentimientos. También he tenido fluctuaciones de peso no hace mucho.
- Просто небольшое обьяснение.
- Solo una explicación rápida.
Ты так не рассчитывал на небольшое количество денег, которые я приношу летом.
No es como si tu estuvieras contando con el poco dinero que yo traería este verano.
Да, это только небольшое демо, которое я сделала у себя дома, поэтому не давай никому его слушать.
Es un demo que grabé en casa, así que no dejes que nadie la oiga.
Ох, у нас всего лишь небольшое разногласие по поводу процесса, так?
Sólo estamos discutiendo un poco sobre el proceso, ¿ verdad?
Знаю, но у меня есть небольшое правило.
Ya sé, pero tengo una pequeña regla.
Отлично. Должно быть, приятно получить небольшое признание заслуг.
Debe ser agradable recibir algo de reconocimiento.
Слушай, если ты пришел сюда, чтоб впасть в небольшое и неприятное путешествие по воспоминаниям, валяй.
Mira si has venido aquí para un pequeño viaje desagradable al pasado, sueña.
Сейчас вы почувствуете небольшое давление.
Bueno, sentirás un poco de presión.
Только есть небольшое осложнение.
Pero hay una pequeña complicación.
Было обнаружено небольшое возгорание неподалёку в отеле Лафарж-Хауз и уже быстро потушено.
Un pequeño incendio fue descubierto al lado, en la casa Lafarge y fue extinguido rápidamente.
в Картахене это как небольшое одолжение.
En Cartagena, eso es un pequeño favor.
Я самолично провел небольшое генеалогическое исследование.
He estado investigado un poco sobre la genealogía por mí cuenta.
Мора сердится на меня, так что давай-ка доставим ей небольшое удовольствие и она сможет провести сравнительные тесты ножей для тортов.
Maura está enfadada conmigo, así que vamos a darle un gusto, y así podrá comparar los cuchillos pasteleros.
- Я провела небольшое исследование о декомпрессивной хирургии поясничного отдела позвоночника.
- Es una investigación que hice sobre la cirugía descompresiva lumbar.
У Джека намечается небольшое рандеву.
Jack tiene una pequeño encuentro en proceso.
ћы получили небольшое кровотечение.
Tenemos un sangrado.
Знаете, я обычно покупаю тех, кто меня раздражает, нанимаю фирмы, которые меня засуживают, так что это... просто небольшое представление.
Sabe que tengo la tendencia de comprar a mis irritadores, contratar bufetes que me demandaron así que esto, es sólo una pequeña actuación.
Я провожу небольшое расследование для их сына.
Solo estoy investigando un poco para su hijo.
Я испытываю небольшое неудобство, вообще-то.
Es un poco incomodo en realidad.
Так, сначала небольшое пояснение, украденная им картина стоила 700 баксов.
Vale, primero un poco de perspectiva, la pintura que robó estaba valorada en 700 dólares.
- Просто небольшое украшение.
- Un poco de decoración.
У нас тут небольшое недоразумение. Через пять минут вы пройдёте.
Hubo un mal entendido, en 5 minutos se les admitirá.
Основываясь на этом, я провела небольшое расследование.
Basándome en eso, he investiado un poco.
Доусон, небольшое спасибо из Комиссии по разбору за спасение девочки Мэдэлин в прошлом месяце.
Dawson un agradecimiento. del comité regulador de paramédicos por salvar a la chica Madeline el mes pasado.
И мы обе знаем, между нами было небольшое напряжение.
Y todas sabemos que las cosas han estado un poco tensas entre nosotras.
Да, и несмотря на мои протесты, ваша процедура записана как небольшое амбулаторное хирургическое вмешательство.
Sí y, a pesar de mis objeciones, su procedimiento aparece como una operación ambulatoria menor.
- Простите меня за назойливость, но у меня есть небольшое предложение.
Perdón por irrumpir, pero tengo un pequeño plan.
И к тому же, "СиЭнЭн" хочет провести небольшое и возможно даже приятно интервью касательно контртеррористического отдела департамента полиции.
Además, la CNN solicita una breve y sencilla entrevista respecto a la división anti-terrorista del departamento.
Когда мой мозг заметил её, в моём сердцебиении произошло некоторый сбой, вызвавший небольшое отклонение в поставке кислорода моему мозгу, что, в результате, сказалось на моём глазодвигательном нерве.
Mientras mi corteza cerebral lo registraba, hubo una pequeña irregularidad en mis pulsaciones, que causó una pequeña desregulación del oxígeno a mi cerebro que a su vez afectó a mi nervio motor ocular.
И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис.
Y esta pequeña farsa solo prueba que no eres mejor que Ruby Jeffries.
Может ты устроишь небольшое шоу для нас.
Quizá usted haga un pequeño número para nosotros.
Ну, наше небольшое недопонимание на вашей вечеринке.
Bien, nuestro pequeño contratiempo en su fiesta.
У него небольшое личное дело.
Tenía un asunto personal que atender.
Одно небольшое замечание.
Una diminuta crítica.
Лиз Лемон пережила небольшое пробуждение в местах, которые обычно прикрыты купальником.
Liz Lemon ha tenido un pequeño despertar, en su área del traje de baño.
Небольшое недоразумение с выпечкой.
Hobo un contratiempo de pastelería.
ты ведь можешь дать мне небольшое интервью?
Hyun Jae... ¿ puedo hacerte una entrevista rápida?
Всего лишь небольшое растяжение.
Es un pequeño esguince.
Может быть, она заслуживает небольшое поощрение.
O sea, quizá necesita una pequeña recompensa.
Как небольшое общественное пожертвование.
Como una mini oferta pública.
Небольшое уточнение - песен Рианны там вообще не было.
Para que quede claro, no había ninguna canción de Rihanna en la lista.
Я провела небольшое расследование.
Investigué un poco.