Невозможно представить translate Spanish
93 parallel translation
Невозможно представить, как дорого он может стоить.
No hay manera de saber a cuánto puede ascender, señor.
Совершенно невозможно представить его на таком посту.
Las cosas que una escucha haciendo sociales... come, hijo.
Невозможно представить.
Difícil de creer.
Одни говорили, что это рай, который невозможно представить.
Algunos decían que era un paraíso, un paraíso inimaginable.
Невозможно представить.
Le lía a uno la cabeza por completo.
Манекенов используют только для автоаварий и моды две ситуации, в которых нам невозможно представить себя :
Los maniquíes sólo se usan para accidentes de autos y moda dos situaciones en las que nos es imposible imaginarnos :
Невозможно представить, что Чарли уйдёт и больше никогда не вернётся.
Fui consciente de que Charlie se iría pronto y no volvería.
- Гроза такой силы, такой мощи, что невозможно представить.
Una tormenta de tal fuerza, que execede toda imaginación.
Должно быть, из-за его денег. Невозможно представить, что она любит его.
A mí no me parece una buena estrategia.
Невозможно представить, что он был здесь.
Parece que nunca haya dormido aquí.
Здесь железная руда отдавала сырье... без которого невозможно представить современную жизнь.
Aquí se liberó primero la materia prima del hierro... sin la cual la vida moderna era impensable.
И это абсолютно невозможно представить, что это число может оставаться таким же, когда они все время производят.
En absoluto es plausible que las cifras se mantengan siempre igual cuando están siempre produciendo.
Невозможно представить, что могло привлечь их сюда.
Es duro imaginarse que lo pudo atraer hasta acá.
Невозможно представить, чтобы кто-то сумел вынести тело, не будучи замеченным.
Es imposible que alguien se llevase un cuerpo sin ser notado.
Это невозможно представить.
Es muy difícil para ustedes imaginarlo.
Было почти невозможно представить, как они... попадут в башню незамеченными.
Déjame terminar. Era casi imposible imaginarlos entrando a las torres sin ser detectados.
А с мертвой жертвой невозможно представить ее показания в суде.
Y con la muerte de la víctima, va a ser casi imposible hacer que su declaración entre al juicio.
Конечно, белой девушке невозможно представить, как это - принести в наш мир черного ребенка?
¿ Podría alguno de ustedes mujeres blancas... imaginar cómo sería, traer a una bebé negro en este mundo?
Другого обитающего здесь дракона невозможно представить даже при самом богатом воображении.
El otro dragón que vive aquí... desafía incluso a la más desarrollada imaginación.
Сегодня невозможно представить свою жизнь без спутников.
No puedes imaginarte hoy, la vida sin satélites
Невозможно представить что может случиться после чашки с кофе.
Es increíble lo que puede pasar alrededor de una taza de café.
¬ еро € тно, невозможно представить то волнение, которое бы испытал ƒэви.
No consigo imaginar la emoción que Davy debe haber sentido.
Кольца Сатурна очень красивы. изучая эти великолепные снимки, сделанные "Кассини", невозможно представить, что такая упорядоченность, красота и симметрия могли возникнуть случайно, но именно так оно и есть.
Los anillos de Saturno son indudablemente bellos y, cuando ves esta magníficas imágenes de la Cassini, es casi imposible imaginar que dicho nivel de complejidad, belleza y simetría pueden haber surgido espontáneamente, pero lo hicieron.
Но когда умирает брак, начинаются бесконечные тяжбы, волокита и такая жизнь, что невозможно представить.
Pero cuando muere un matrimonio te toca una deuda sin fin, papeleo y una vida que ni reconoces.
Это невозможно представить.
Es alucinante.
Знаешь, просто невозможно представить, на что это похоже, если тебя там не было.
Tú sabes, no puedes saber como era a menos que estuvieras allí.
Просто невозможно представить, чтобы он ударил человека ножом 14 раз.
Es imposible para nadie imaginarle apuñalando a un hombre catorce veces.
Невозможно представить, чтобы кто-то хотел причинить зло моему сыну, Джейку.
Es imposible que alguien quisiera hacer daño a mi hijo Jake.
Да, лучше и представить невозможно.
¡ Todo ha terminado y no podría haber salido mejor!
Невозможно и представить себе, как это было.
Nadie sabe cómo fue...
Невозможно даже представить подобное.
Es imposible imaginar algo así.
А как будет поступать Флоренс, невозможно даже представить. Дживс, достанем эту книгу!
Lo que podría hacer Lady Florence supera mi imaginación.
Лучшего и представить невозможно.
Ni planeado hubiera salido mejor.
То есть если мы изменим собственное прошлое... Мы можем изменить наш мир так, что и представить невозможно.
Lo que dices es que, si cambiamos nuestro pasado... podríamos cambiar nuestro mundo de maneras que no podemos ni imaginar.
И больная она или нет подлее поступка невозможно себе представить.
Y enferma o no ésa es la mayor bajeza moral imaginable.
Для неё это было так абсурдно, что невозможно себе представить.
- Ni te imaginas lo absurdo que suena eso.
Это невозможно себе представить.
Simplemente no lo haría.
Итак, представить себе, что где-нибудь все еще существует месторождение как в Северном Море, просто невозможно.
Imaginarse que hay algún sitio olvidado tan grande como el Mar del Norte es simplemente inverosímil.
" де € Ѕора заключалась в том, чтобы прин € ть у – езерфорда солнечную систему модели атома и заменить ее, тем, что почти невозможно себе представить, или визуализировать.
La idea de Bohr fue tomar el modelo atómico del sistema solar de Rutherford y reemplazarla con algo que es casi imposible de imaginar o visualizar.
Например, невозможно даже представить, что у женщины 24-х или 25-ти лет могут быть такие колени, как у юной девушки 14-ти или 15-ти лет.
Las rodillas de una mujer de veinticuatro o veinticinco años no se pueden confundir con las de una chica de catorce o quince años.
- Боже, невозможно себе представить.
Jesús, no puedo imaginarlo.
Это даже представить невозможно.
De lo que podría imaginar.
Когда на тебя смотришь, невозможно себе этого представить
Cuando te miro, me parece imposible de imaginar.
Более любящего мужа невозможно себе представить.
Era el marido más amoroso que podrían imaginar.
Даже представить невозможно...
No lo quiero ni imaginar.
Это делало его идеальным кандидатом, чтобы представить его инвесторам с предложением, от которого невозможно отказаться.
Eso lo hacía un tipo perfecto para ofrecer a inversores una oportunidad que no podían rechazar.
Она сказала мне, что надо представить, будто невозможно стало возможным, как я и сделал.
Me dijo que visualizara cosas imposibles de ocurrir, lo cual hice.
Не возвращаться в Америку после того, первого путешествия... сейчас даже невозможно себе представить.
No volver a las américas después de ese primer viaje... nos es inimaginable ahora mismo.
Даже представить такое невозможно.
- Es impensable.
Это невозможно даже представить...
Es imposible comprender...
Невозможно было представить, что с ним такое может случиться.
El último que pensarías que iba a caer.