Негодяев translate Spanish
164 parallel translation
Увековечивать таких негодяев, восхищаться их преступлениями.
Perpetuando a esos canallas se honran sus crímenes.
Столько негодяев кругом, и как ты не боишься оставлять открытой дверь...
- Deberías cerrarla. - Estaba cerrada.
Мы пристрелим парочку негодяев попозже.
Después mataremos a un par de personas.
Крах. Чтобы защитить себя и ваших коллег-негодяев, вы подобрались к нему и убили его, подставив своего друга Пола Кларка под обвинение.
Entonces, para protegerse a sí mismo y a sus amigos ladrones fue y lo mató dejando que su amigo, Paul Clarke, pagara el pato.
с ним толпы негодяев Реймонда каждая их грязная выходка известна
La gente de Raymond Soule va a por él con toda clase de trampas.
Летит с кем-то из своих маленьких негодяев!
¡ Viene hacia aquí con tres chiquillos más!
Сборище негодяев!
¡ Panda de estúpidos!
Вкладываешь в этих негодяев всю душу...
Malditos hijos. ¡ Te matas trabajando por ellos!
Это последнее прибежище негодяев.
Que era el último refugio del sinvergüenza.
{ C : $ 00FFFF } ТРОЕ НЕГОДЯЕВ В СКРЫТОЙ КРЕПОСТИ
LA FORTALEZA ESCONDIDA
Завтра последние из этих негодяев будут драться насмерть... в храме моих отцов, приносимые в жертву богам.
Mañana sus últimos compañeros lucharán a muerte... en el templo de mis antepasados como un sacrificio a ellos.
А ведь должен ловить негодяев.
Su misión es arrestar a los ladrones.
Этих негодяев любят только провинциальные буржуазки. Ей попросту скучно, только и всего.
Ella se mezclaba con la clase baja, como una esposa burguesa común.
Правительство негодяев!
¡ Gobierno de m...!
Работаете на этих негодяев!
Trabajas para un auténtico canalla.
Нет минуты покоя, из-за этих негодяев.
No hay un momento de paz con estos miserables.
Мои помощники, не очень смелые. Но, это плохой район, полный негодяев готовых, шпионить за кусок хлеба.
Mis ayudantes no son hombres muy valientes... pero este es un pueblo miserable lleno de miserables dispuestos a espiar a cualquiera por un pedazo de pan.
И нам еще приходится трудиться, чтобы вытаскивать подобных негодяев.
Cansarnos ahora por unos granujas...
Вас, конечно же, нельзя винить за подозрительность по ночам и вправду разгуливает столько негодяев и подонков.
Supongo no puede culpársele por sospechar con la cantidad de pícaros y bribones que merodean de noche.
Прекрасная парочка негодяев - эти двое.
Vaya par de granujas, esos dos.
По приказу генерала расстреляли тех негодяев, что напали на тебя.
El general ha hecho fusilar... a los malvados que te atacaron.
В твоей жизни недостает негодяев.
No tienes suficientes sinvergüenzas en tu vida.
Я спасу твоих негодяев.
Rescataré a tus hombres.
Кто-то же должен защитить их от этой кучки разъяренных негодяев.
Alguien tiene que defenderles para no ser machacados por el hombre común.
Я не вижу никаких призраков или негодяев.
No veo cucos por aquí.
Это был полный триумф негодяев.
Fue el triunfo de los malhechores.
Я лично поздравляю вас за участие в деле, которое позволило обезвредить двух негодяев, которые позорили честь французской полиции.
Permítanme felicitarlos por su accionar... que nos permitió detener a estos hombres peligrosos que perjudicaban la imagen de la Policia Francesa.
В школе много негодяев, и Бог знает, я не вездесущ.
Bart, hay muchos alborotadores en esta escuela y Dios sabe que no puedo ocuparme de todo.
Если бы на свете не было негодяев вроде тебя, то не было бы и необходимости в Стальной Обезьяне!
Si no fuera por bastardos como tú, ¡ no habría necesidad de un Iron Monkey!
Не знаю, что лучше - ловить негодяев или раздавать автографы.
No sé si debería estar arrestando a maleantes o firmando autógrafos.
Пригвоздить папочку и других негодяев?
- Las garras de papi y todas esas vidas bajas?
И какое сражение против целой толпы негодяев.
Nada de batallas imposibles contra fuerzas antiguas y abrumadoras.
На Земле нефть однажды превратила одних редкостных негодяев в властелинов мира.
En la tierra... El petróleo convirtió a unos ladronzuelos en líderes mundiales.
О чём разговор. Вы в 4 ночи гоняете негодяев, а я просто сижу здесь.
Vamos hombre, estás persiguiendo chicos malos a las 4 AM y yo estoy sentado aquí como un pato.
Я выросла в большой семье негодяев и полнейших неудачников которые постоянно обещали, что изменятся но всё без толку.
Vengo de una familia de canallas y malvivientes que repetidamente me han prometido cambiar, y jamás han hecho el esfuerzo.
Ну что скажете, мы собираемся изловить негодяев?
¿ Qué les parece si vamos a descubrir algún crimen?
Банда негодяев!
¡ Pandilla mugrienta!
Воров и негодяев.
A ladrones y sinvergüenzas.
Итак, пришло время Чарли, и мы послушаем самых разных и дерзких, и грустных негодяев, которых обычно слушаем в понедельник утром. Здесь на WBCW вы услышите слезы, тоску и печаль на любой вкус, сейчас к нам пришел запрос на что-нибудь классическое :
Les habla Charlie Todd y coloco canciones tristes y Viejas que provoque lágrimas o suspiros, cualquier canción que sea buena.
Я со своими друзьями бью негодяев.
Me paso el día rompiendo caras con mis 2 mejores amigas.
Во-первых, этот напиток превращает добропорядочных граждан в негодяев.
Uno, porque es una bebida despreciable que convierte a los hombres en canallas.
На сцене притворство не пройдет. Вчера меня осмеяло четыре сотни негодяев.
Fingir no le servirá en el escenario.
Тогда, боюсь, ты знаешь одних негодяев.
Entonces me temo que conoces a muy pocos faunos.
А моё дело - отправлять негодяев вроде Фальконе в тюрьму, а не на лечение.
Yo me dedico a la ley para meter a matones como Falcone tras las rejas.
- Отцепись! Трудолюбивых, уважаемых людей! Прибился к шайке воров и негодяев!
- Trabajadores, personas respetables y se unió a un grupo de ladrones y malas personas.
В тюрьму этих негодяев, немедленно!
Encierren a estos miserables.
этот мир полон негодяев, но только здесь... я встретил самого мерзкого из них.
En un mundo lleno de canallas, sólo aquí... Pude conocer al más asqueroso de todos.
Шайка негодяев!
¡ Muchachos!
Мы сборище дешевых негодяев!
¡ Ya basta!
Не слушай этих негодяев.
No los escuches.
Я был поражён тем, сколько негодяев были вознесены до высших степеней доверия, власти, достоинства и богатства, и сколько мировых революций последовало за этими позорными ошибками.
Avancen, espíritus.