Неприятности translate Spanish
5,275 parallel translation
Нельзя быть слишком осторожными со всеми угрозами Гидры, которая до сих пор существует и устраивает нам неприятности.
No se puede ser demasiado cuidadoso con todas esas amenazas de Hydra aún ahí fuera, causando problemas.
Я не хотела, доставить неприятности.
No quise hacerte pasar por todo aquello.
У меня неприятности?
¿ Estoy en problemas?
Он хорошо учился в школе, никогда не попадал в неприятности.
Iba bien en el colegio, nunca se metía en problemas.
О. Хотелось бы, но у меня и так неприятности из-за траты рабочего времени.
Me gustaría, pero ya está mal que me vaya del trabajo.
Взрослея, ты всегда принимал неправильные решения, ввязывался в неприятности.
Al crecer, siempre tomabas decisiones equivocadas, metiéndote en problemas.
Я не хочу втягивать Тима в неприятности.
No quiero que Tim se meta en problemas.
Меня задевает за живое то, что у тебя неприятности.
El que te metas en líos me afecta.
Друг Никки ошивался тут на днях, кажется, у него неприятности, и я обещал его найти.
Un amigo de Nicky estaba en esta zona el otro día con muy mala pinta, y dije que le buscaría.
И была втянута в неприятности...
Y ella se detuvo en algunas cosas...
Откройте свои двери и позвольте нам попробовать ваши неприятности.
Abran sus puertas y dejenos probar sus jaleas.
Неприятности, с которыми можно поделиться с женой?
¿ Alguno de tus problemas que una esposa debería compartir?
Ты понимаешь, что если ты не выяснишь, кто за этим стоит, у нас будут огромные неприятности.
Te das cuenta de que si no descubres quién está detrás de esto, podríamos estar todos en un problema muy gordo.
Мы с мужем не управляли страховой компанией, а от моей семьи были одни неприятности.
Mi marido no tenía una compañía de seguros y mi familia era un caos.
- Думаю, у меня неприятности.
- Creo que estoy en problemas.
- Какие неприятности?
- ¿ Qué tipo de problema?
Соседский кот нарывается на неприятности.
El gato del vecino está dando mal.
Меньше влезать в неприятности.
Me meto en menos problemas.
У неё потом были какие-то неприятности.
Tenía problemas.
У нас большие неприятности.
Estamos en un buen lío.
Он звонил дважды. Что если у него неприятности?
Ha llamado dos veces. ¿ Y si tiene problemas?
Прости, что втянул тебя в неприятности.
Siento haberte involucrado en el problema.
Полегче. Я не хочу иметь неприятности с твоим отцом.
no quiero que te metas en problemas con tu padre.
От мужчин всегда одни неприятности.
El macho de las especies no da más que problemas.
Твой босс всегда вовлекает тебя в неприятности.
Tu jefe siempre metiéndote en problemas.
Нет, тебе нравится искать неприятности.
No, te gusta buscar problemas.
И кто теперь ищет неприятности?
Vale, ¿ quién está buscando problemas ahora?
Она говорит, у тебя неприятности, Винсент.
Dice que estás en problemas, Vincent.
Вызвали неприятности, когда город уже и без того страдал?
¿ Crear problemas mientras el pueblo ya está sufriendo?
Мэтти, мне так жаль, но я у меня были неприятности и прежде, и если я все испорчу снова, Мой папа пошлет меня назад к моей маме в Нью-Йорк.
- Matty, lo siento tantísimo, pero he... tenido problemas y, si hubiera vuelto a hacer algo, mi padre me hubiera mandado de vuelta a Nueva York, con mi madre... así que busqué ayuda.
Ведь ты же знаешь, что от меня одни неприятности.
Porque sabes que no soy otra cosa más que problemas.
Не дай себя поймать. Не хочу, чтобы и у тебя были неприятности.
Bueno, que no te pillen, no quiero que te metas en problemas también.
У меня уже неприятности - я люблю беглеца.
Ya estoy en problemas... estoy enamorada de un fugitivo.
Если у Кэт какие-то неприятности, я хочу помочь.
Si Cat tiene algún tipo de problema, quiero ayudar.
Ты пытаешься вовлечь меня в неприятности.
Estás intentando meterme en problemas.
Послушайте, парни, нам было очень весело, но... из-за этого у нас могут быть неприятности.
Miren, chicos, nos divertimos mucho, pero... podemos meternos en muchos problemas por hacer esto.
Всякие неприятности случаются
Siempre hay algún tipo de problema.
Вы звоните в BCD И Нил должен сдать свой источник или у него будут неприятности.
Llaman a "Regulación" y Neal debe revelar su fuente o enfrentar cargos de desacato.
- Слышал, у вас были неприятности в Фаллудже.
Me dijeron que tuviste problemas en Faluya.
У меня будут неприятности, если я скажу, что я юрист?
¿ Me podría meter en problemas si digo que soy abogado?
Я не хотела, чтобы у него были неприятности.
No quería meterlo en problemas.
неприятности, которые из-за нас произошли. Извините.
Todos los problemas que hemos causa, como en realidad.
И я попал в некоторые неприятности.
Y me metí en problemas.
Он как зима на Ямайке, приносит с собой неприятности.
Me recuerda a un invierno en Jamaica, lleno de problemas.
У нее могли бы быть неприятности, если бы он его прочитал.
Podría haber causado un montón de problemas... si se hubiera aferrado a ella.
У вас большие неприятности, детектив.
Está en un serio problema, detective.
Расти, я закрыла глаза на то, что ты гей, и на все неприятности, что ты мне доставил, а ты отвечаешь тем, что просто уходишь?
Rusty, dejo pasar que seas gay y todos los problemas que me causaste... ¿ y me respondes alejándote?
Именно, так что у моего отца могут быть большие неприятности из-за того, что он отдает их вам.
Sí, por eso mi padre podría meterse en problemas dándotelas a ti.
У вас всех будут неприятности.
Todos os habéis metido en problemas.
Ещё посмотрим, у кого неприятности.
Ya veremos quién está en problemas.
Фансаб-группа МАНИЯ не переусердствуй не влезай в лишние неприятности что преследователь не появится не принимай решения самостоятельно!
Te dije que no te involucraras. ¡ Te dije que no te involucraras innecesariamente! Dijiste que el acosador no vendría después de medianoche.