Неприятный translate Spanish
513 parallel translation
Какой неприятный человек.
"No es un tipo muy simpático."
Это был звероподобный тип, неприятный и мерзкий.
Era una especie de bruto antipático, abominable.
Все же этот Вальтер - неприятный тип.
Lo cierto es que Sr. Walter no resulta especialmente simpático.
У меня был крайне неприятный разговор.
He tenido una experiencia de Io más inoportuna.
Просто тон у вас был неприятный.
Su tono es lo que no me gusta.
Но это весьма неприятный испуг.
Pero es casi un caso grave de shock.
Я рада, что пошла с ними. Хоть это и был весьма неприятный опыт.
Me alegra haber salido con él... a pesar de que fue una experiencia desagradable.
Ты пережила неприятный период, да?
Lo has pasado muy mal, ¿ verdad?
Она, как и неудача,.. оставляет во рту неприятный привкус.
Morir es un fracaso que te deja mal sabor de boca.
Я знаю, это неприятный момент, мисс Моуди.
Sé que este es un momento difícil, señora Moody.
Если дама вздумает задержаться, её ждёт неприятный сюрприз.
Si se cree que va a bajar a pasarlo en grande, se sorprenderá.
Он был такой большой и... неприятный... и красивый... каким он был в жизни.
Era tan grande y feo y hermoso...
Что за неприятный запах!
¡ Qué olor!
Такое неприятный вид спорта...
No es muy comercial...
Всего лишь неприятный момент, который надо пережить.
En un momento habrá pasado todo.
Я поняла, что вы неприятный тип! Даже когда вы любезны.
¡ He comprendido que es siempre desagradable, aún cuando es gentil!
- Я не неприятный, я работаю.
- No soy desagradable, trabajo.
- Он довольно неприятный, если хочешь знать.
- No me inspira mucha confianza.
Через несколько лет я понял, Бен, что... Я довольно неприятный человек.
Años más tarde me di cuenta, Ben, de que no soy encantador.
Неприятный человек.
No soy encantador.
Я неприятный.
Y yo no soy encantador.
Бог свидетель, Бен, я... Я неприятный человек, но я ее любил.
Dios bien sabe, Ben, que no soy encantador, pero la amaba.
Тем обиднее, что сперва мы должны обсудить один неприятный для тебя вопрос...
Pero, ¿ sabes que primero tenemos que discutir un tema delicado?
Там произошёл очень неприятный взрыв.
Hubo una explosión bastante fuerte.
Какой неприятный сюрприз!
¡ Qué sorpresa tan desagradable!
У этого есть довольно неприятный ушиб на затылке.
Éste tiene un moretón desagradable en la parte posterior de la cabeza.
Здесь остановился довольно неприятный парень.
Un chico desagradable y guapo. Ven y mira.
Ты забыл про более неприятный вариант - наказание.
Evitará la desagradable alternativa del castigo.
А вы, лорд МакКрэшли, вы знаете, что Фантомас неприятный человек? Фантомас?
Y usted, Lord Rashley por favor entienda que Fantomas nunca ha sido uno de los que bromea.
Это был неприятный сюрприз.
Ésa fue tu sorpresa desagradable.
Я так понимаю, у тебя был... неприятный... инцидент... с полицией, сегодня вечером.
Entiendo que tuvo Ud. un encuentro más bien desafortunado con la policía esta noche.
Произошел неприятный инцидент.
Ha ocurrido un incidente muy desafortunado.
Почему ты издавала тот неприятный шум?
¿ Por qué haces ese ruido tan desagradable?
- Должно быть, это был неприятный несчастный случай!
- ¿ Qué aspecto tengo? - Debe de haber sido un terrible accidente.
Вы самоуверенный, ненадёжный, неряшливый, неприятный и в крайней степени возмутительный человек!
Es usted testarudo, inconstante, desaliñado, desagradable y profundamente, profundamente irritante.
Не такой уж и неприятный способ путешествия.
No es una forma desagradable de viajar.
Ну, откровенно говоря, от них исходит неприятный запах.
Bien, francamente, Son ofensivamente hediondos.
Неприятный.
Es muy desagradable.
По дороге сюда... произошел неприятный инцидент.
Viniendo hacia aquí, algunos de la tripulación me ofendieron.
Челси... у тебя на плечах большой груз... очень тяжелый и неприятный.
Tienes un gran resentimiento... muy desagradable.
Жутко неприятный тип.
- Un tipo muy raro.
Мы не можем больше говорить о делах, потому что это неприятный разговор.
No podemos hablar de trabajo porque es un tema delicado.
В бассейне произошел неприятный случай.
Alguien tuvo un pequeño accidente en la piscina.
Разговоры о деньгах должны быть крайне неприятны для чувствительных особ.
Desde luego, hablar de dinero debe ser penoso para una persona sensible.
Мне вообще неприятны те, кто не пьёт, не курит, не ест мясо.
Siempre hay algo mal... en un hombre que no bebe, no fuma o no come carne.
Разочарования всегда неприятны.
Las desilusiones siempre resultan algo desagradables.
Понимаете, воспоминания о тех днях неприятны для меня.
Ud sabe, esos días me traen feos recuerdos
Хорошо, я боюсь, что они довольно неприятны.
Bueno, me temo que son bastante desagradables.
Да, вы правы, что напомнили, месье. Такие исчезновения всегда неприятны. Постараюсь поискать в ближайшем его окружении.
Sí, está usted en su derecho pero esta clase de desaparición nos obliga a mirar por todas partes.
Некоторые люди так неприятны.
- Algunos no se contentan con nada.
Вы мне крайне неприятны,... и у меня нет никакого желания беседовать с вами.
No tengo ni tiempo ni deseos de hablar con usted.