English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Неудачников

Неудачников translate Spanish

443 parallel translation
Это название руководства для неудачников.
Es el título de un libro para perdedores.
Торговля угнанными машинами - удел неудачников.
La reventa de coches es cosa aparte. Sólo los perdedores lo hacen.
Я всегда был великим защитником неудачников.
Siempre he sido el adalid de los desafortunados.
Эскадрон автомобилей неудачников за нашим одиноким водителем последним Американским героем, электрическим Шинтой демиургом, супер водителем Золотого Запада
Los despiadados coches patrulla van tras el conductor solitario, el último héroe americano, el Shinta eléctrico, el semidiós, el superconductor del dorado oeste.
Итак, по последней информации, наш душка Челленджер прорвал адово кольцо синих неудачников и сделал это действительно мастерски.
Según las últimas noticias, nuestro Challenger, el alma libre, acaba de romper el anillo del mal que los malvados habían formado.
Но мое сердце, не для неудачников.
Pero mi corazón no es para los perdedores.
Это для неудачников.
¡ Eso es para fracasados!
Сегодня в викторине участвуют трое злостных меганеудачников. Это свидетельствует о том, что у нас в неудачниках недостатка нет, ведь эти трое были выбраны из многих тысяч неудачников, подавших заявления.
En el programa de esta noche participan 3 auténticos megadesgraciados... lo que demuestra que en Italia, en este momento, desgraciados no faltan... porque estos fueron elegidos entre miles y miles... de desgraciados que nos escribieron.
Столько неудачников я со времен последнего боя не видел.
No había visto tantos perdedores desde mi último combate.
Неудачников.
Desgraciados.
Похоже, что почти весь взвод - это какие-то подонки сброд неудачников.
Resulta que tengo una brigada llena de canallas un montón de perdedores.
Я не буду терпеть неудачников в этой семье.
No toleraré a ningún perdedor en esta familia.
Люблю неудачников. Ваше здоровье.
Mi debilidad son las causas perdidas.
Доска неудачников... будет помещена в женском туалете.
La placa para los suplentes está en el baño de señoras.
Кучка неудачников!
¡ Cobardes!
Ты слушаешь потому, что чувствуешь себя круче тех неудачников, которые звонят сюда!
Escucha para que te sientas superiores a los otros perdedores que llaman!
Что ж, дамы и господа, давайте поддержим Салли Кук - капитана британской команды неудачников на зимних олимпийских играх.
Bien, entonces, damas y caballeros, un fuerte aplauso para Sally Cooke, ¡ capitana del equipo de perdición sincronizada en las olimpiadas británicas de invierno!
– Женщина из норвегии, парень из Кении и 20000 неудачников?
Una noruega, un keniata y 20.000 perdedores.
Одного из тех неудачников в Лас-Вегасе, которые надеются обыграть казино в блэк-джек.
Uno de esos perdedores de Las Vegas que cree que dará con un modo de ganar al blackjack.
90 % / % из них ставят на неудачников.
Quiero decir, el 90 % de ellos apuesta su dinero a perdedores.
Всем будет наплевать на двух неудачников хреновых. - Что скажешь?
Nadie se interesará por dos perdedores muertos.
Я не трачу время на неудачников, Томми.
No pierdo el tiempo con perdedores.
Да они шайка неудачников.
Son una panda de inadaptados.
- Помнишь, ты однажды сказала что мы пара неудачников?
¿ Recuerdas que una vez dijiste que éramos un par de perdedores? - Sí.
Все вы - кучка неудачников.
Son unos fracasados.
Только у жалких неудачников его не будет.
El que no reciba uno será un fracasado.
Молодой Рентон осознал... поспешность, с которой все, достигшие успеха в сексуальной сфере... как и в других сферах, отделили себя от неудачников.
El joven Renton vio la velocidad con la que los exitosos en lo sexual y en otros campos se separan de los fracasados.
Нет больше опасений относительно возможности стать одним из этих жалких неудачников озлобленных из-за распавшегося брака, влекущих одинокое, жалкое существование полное свершений и славного времяпровождения.
Ya no me preocupa convertirme en esos perdedores que se lamentan Amargados por un matrimonio fracasado, llevando una vida solitaria y patética De satisfacciones y diversiones.
Ненавижу неудачников.
Odio a los fracasados.
- Ты видел... - Тех двух неудачников разве они достаточно хороши для тебя?
- ¿ Viste a- - - ¿ Esos dos perdedores que pensaban que eran lo bastante buenos para ti?
Ей не до таких неудачников как ты.
No necesita perdedores como ustedes.
Потому что скоро у тебя не останется даже таких друзей-неудачников, как сейчас.
porque pronto no tendrás ni los amigos perdedores que tienes ahora.
Почему бы нам не отшить этих двух неудачников?
¿ Por qué no nos deshacemos de esos fracasados?
Париж - команда клоунов, придурков и неудачников!
Los de Auxerre son unos payasos, buenos para nada, unos perdedores.
От неудачников меня тошнит.
Los segundones me dan ganas de vomitar.
Ну, все что я знаю, моя группа черлидерш потратила много энергии на неудачников.
Mi equipo de animadoras ya perdió tiempo en perdedores.
Я выросла в большой семье негодяев и полнейших неудачников которые постоянно обещали, что изменятся но всё без толку.
Vengo de una familia de canallas y malvivientes que repetidamente me han prometido cambiar, y jamás han hecho el esfuerzo.
Так выпьем же за нас, Крейнов - величайших любовных неудачников.
Por los chicos Crane, grandes perdedores en el amor.
Думаю мне будет удобнее за столом неудачников, с тётушкой Пенни, Рассказчицей.
Mejor voy a la mesa de los perdedores con la tía Penny, la cuenta cuentos.
Приветствуют героев, Дукат, а не неудачников.
Los héroes reciben bienvenidas, Dukat, no los incompetentes.
Антисемитизм - кредо богом обиженных неудачников.
El antisemitismo es el credo de los resentidos y de los fracasados.
Это просто шоу уродов, дальше некуда. Кучка неудачников.
Es para morirse de la risa.
- Не ваше дело. Несомненно, подальше от вас, неудачников.
- No será cerca de fracasados.
- Меня избрали королевой неудачников.
Me nombraron "la más patética".
Ого, да тут полно неудачников.
Caray, este lugar está lleno de aburridos.
Неудачников?
¿ Los geeks?
Может мистер Бендер сможет получить место в чулане для президентов-неудачников?
¿ Tal vez haya hueco en el armario de los perdedores?
Мне нравится называть его : шик для хиппи-неудачников.
Me gusta llamarlo "hippie chic para perdedoras".
Знаешь, чем отличаются победители от неудачников?
¿ Sabes qué separa a los ganadores de los perdedores?
После все тех выпивох, неудачников, несостоявшихся мужиков, после того фиаско с Тэбом.
después de tantos borrachos, fracasados, confusos sexuales, , y el fiasco con Tab,
Дай я тебе кое-что скажу, закажи ужин. Аля ужин не для неудачников.
Un consejo, escoge el menú.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]